"Voll Verdienst,doch dichterisch, wohnet Der Mensch auf dieser Erde." (Hölderlin).
M.Heidegger: "...dichterisch wohnet der Mensch..." In: Vorträge und Aufsätze II. a.a.O., 61-78.
Totalmente impegnato, ma poeticamente vive l'uomo su questa terra
「いさおし多く、けれども詩人的に、人間はこの大地の上に 住んでいる。」
「詩人のごとく人間は住まう……」【講演】(全集第7巻)
Hölderlin/IN LIEBLICHER BLÄUE . . .
ヘルダーリン:明るい青空のなかに……
Monday, June 20, 2005
Thursday, June 16, 2005
Monday, June 13, 2005
Kumarajuu 鳩摩羅什
In sanscrito: Kumarajiva (350-409). Nobile indiano che, preso prigioniero dai cinesi durante una guerra, dopo oltre 18 anni di prigionia durante i quali impara il cinese, per circa dieci anni traduce i principali testi (tra cui le sutre) del Buddismo del Grande Veicolo. Dal suo lavoro nasce e viene influenzato tutto il buddhismo estremo-orientale.
Viene chiamato anche 破戒僧 "Hakaisoo", perche' pur essendo monaco, per varie vicende, si trova costretto a prendere moglie.
Viene chiamato anche 破戒僧 "Hakaisoo", perche' pur essendo monaco, per varie vicende, si trova costretto a prendere moglie.
諸宗教との対話
「諸宗教、仏教との対話においても、単に共通点や類似点のみを挙げて、融和的な話し合いをするのでは十分とは言えない。真の相互的な理解のためには、相違点をも意識し、自分の信仰の理解をはっきりと表明することが必要である」。
里野 泰昭
里野 泰昭
Modelli di comportamento
Oggi la cultura e i modelli di comportamento sono inoltre sempre più condizionati e caratterizzati dalle rappresentazioni che ne propongono i media:
BENEDETTO XVI
Messaggio ai Vescovi italiani in occasione della 54.a Assemblea Generale della CEI - 30 maggio 2005
BENEDETTO XVI
Messaggio ai Vescovi italiani in occasione della 54.a Assemblea Generale della CEI - 30 maggio 2005
Thursday, June 09, 2005
Ricerca della verita'
«Vi sono due errori che ostacolano la ricerca della verità: la sfiducia nella possibilità di trovarla e la presunzione di averla già trovata» ( s. Agostino, Contra Academicos, II, 3, 8)
http://www.disf.org/default.asp
Restant duo vitia, et impedimenta inveniendae veritatis, a quibus tibi non multum timeo; timeo tamen ne te contemnas, atque inventurum esse desperes, aut certe ne invenisse te credas.
「真理を発見するには、二つの誤りまたは障害がある。一つは、真理を見つける可能性に対する絶望と、もう一つは、真理をすでに我が物になっているといううぬぼれ。」
http://www.disf.org/default.asp
Restant duo vitia, et impedimenta inveniendae veritatis, a quibus tibi non multum timeo; timeo tamen ne te contemnas, atque inventurum esse desperes, aut certe ne invenisse te credas.
「真理を発見するには、二つの誤りまたは障害がある。一つは、真理を見つける可能性に対する絶望と、もう一つは、真理をすでに我が物になっているといううぬぼれ。」
Subscribe to:
Posts (Atom)