Friday, December 20, 2013

On “Whose God Is God?”

On “Whose God Is God?”


For me, I have more respect for the “savage” who worships a wooden idol than for the “civilized” person who only bows before himself. (Rémi Brague, On the God of the Christians (and on one or two others)) 1
The primary thing, which is presupposed by theology, is a body of traditional pronouncements which are believed to have been revealed, not to have come into being through human interpretation of reality, but, as Plato puts it, to “have come down from a divine source.” (Josef Pieper, The End of Time) 2
To ask for a (new) particular revelation is to ask God to have his Son incarnate and die once again. To ask more from God would be to ask for what he had already done. To ask for something else would be to ask for the same thing once again. (Rémi Brague, On the God of the Christians (and on one or two others)) 3

猪瀬 直樹(いのせ なおき、

猪瀬 直樹(いのせ なおき、

石原前知事の後継者として猪瀬直樹氏が都知事に就任してちょうど1年と1日目の12月19日、医療法人「徳洲会」から5千万円の資金提供をうけていた猪瀬知事が、自ら辞職を表明しました。



都政改革をうたって434万もの有権者に支持された猪瀬氏でしたが
「自分はアマチュアだった」と、まるで足をすくわれた被害者であるかのように猪瀬氏は弁解していますが、「政治とカネ」のワナに気づかなかったふりをしても通用しません。「個人的借金」というストーリーはとっくに破綻していたのに、辞意表明の場でなおも固執する姿は滑稽でしかなく、彼はけっきょく「改革」どころか古い金権政治のスタイルそのものを実行していたのではないか。「アマチュア」を言い訳にするのは卑怯です。

▼一つウソを言えば、ウソをつき通すのに別の20のウソが必要になると西洋の古言にいう。責任は知事を辞めても帳消しになるわけではない

 表の政治を操る裏の利権構造は旧態依然のようだ。
 東京都の猪瀬直樹知事の辞任劇は、変わらない政治とカネの問題の根深さを見せつけた。
 有権者が1千万を超える都知事選は、都市型選挙の典型と見られてきた。幅広い民意の支持がものを言い、金権選挙にはなりにくいはずだった。
 ところがその裏側では、都から補助金を受けている医療法人・徳洲会側から、猪瀬氏に5千万円もの現金が動いていた。

 特定秘密保護法案が可決された6日は、平和国家としての日本の歩みに大きな方向転換をもたらしたものとして歴史に刻まれることになるだろう。子や孫の世代の生きる世界がものもいえない暗い社会にならないよう、なんとしてもこの法律は廃止させなければならない。





iPadから送信

Wednesday, December 18, 2013

Si cambia personalità cambiando lingua?

Si cambia personalità cambiando lingua?
di Filomena Fuduli Sorrentino
[10 Nov 2013 | 15 Comments | 21519 views]

In Italia è facile riconoscere non solo gli stranieri ma persino gli italiani che vivono all'estero, anche se parlano perfettamente italiano. Ecco perché

Affascinante area di studio di una tesi pubblicata su The Economist nella quale si evidenzia che parlando una o più lingue si cambia infatti la personalità. Per capire il tema in modo semplice e come questo sia possibile, basta pensare come sia facile riconoscere gli italiani che arrivano a New York per vacanza, oppure come i turisti in Italia siano subito riconosciuti dagli italiani basandosi sulla loro personalità e non sulla lingua che parlano.
Per turisti non si deve pensare solo agli stranieri, ma soprattutto agli italiani che hanno lasciato l'Italia per anni e ci tornano per vacanza. Questi italiani sono riconosciuti subito quando entrano in un negozio o in un ristorante, o semplicemente camminando per le strade, anche se parlano un italiano perfetto oppure parlano il loro dialetto di origine. Le persone che vivono in Italia quando li vedono subito notano che gli atteggiamenti di questi italiani e la loro personalità riflettono un'altra cultura. Questo succede perché restando a contatto con persone di cultura diversa si adottano automaticamente atteggiamenti diversi nello stesso tempo che si acquisisce familiarità con l'altra lingua, e quindi anche il proprio contegno personale cambia. Tutte le culture sono integrate nel linguaggio che è usato/espresso in qualunque piccola o grande società. Perciò il comportamento delle persone cambia adottando le idee e i concetti culturali. Un italiano che ha vissuto e lavorato in America per molti anni, inevitabilmente ha molte sfumature e atteggiamenti americani una volta diventato fluente nella lingua e nella cultura americana, e questo italiano lo si nota subito quando ritorna in Italia con la sua personalità americanizzata.
Le persone vivono in diverse aree del mondo e in modo diverso da paese a paese. Spesso hanno diverse prospettive, standard di vita. La funzione del linguaggio è quella di comunicare con il prossimo i rituali nella vita quotidiana e in diverse condizioni di vita; le modalità con cui le persone comunicano durante le interazioni non sono solo nell'uso diverso delle parole, che nascono inevitabilmente, ma anche i loro atteggiamenti e la loro personalità. Perciò, le nuove parole che si acquisiscono diventano parte del linguaggio modellato dalla cultura che si trasmette contemporaneamente alla lingua. Gli psicolinguisti discutono se il linguaggio sia innato oppure no, ma dobbiamo ricordarci della sociolinguistica, che è lo studio di come il linguaggio viene plasmato dai fattori sociali. Questa sotto-disciplina si concentra su un approccio sincronico (simultaneo) della linguistica con la società, e come in una lingua in generale, o in un insieme di lingue, si visualizzano le varietà sia nei discorsi che negli atteggiamenti di chi li parla; lo studio della variazione linguistica e le diverse varietà del linguaggio attraverso i dialetti possono essere affrontati attraverso uno studio di stile, oltre che attraverso l'analisi del discorso. I sociolinguistici si dedicano alla ricerca dello stile e del discorso delle lingue e ai fattori teorici tra il linguaggio e la società.
Il linguaggio e personalità sembra essere un problema di causa ed effetto. Le lingue hanno un impatto sulla personalità a causa della gente con cui si pratica e delle interazioni sociali. Ogni lingua è dotata di una società culturale diversa nella quale è inclusa la sua storia e le sue usanze. Capita che le persone che parlano una lingua diversa si sentono come se fossero persone diverse perché adattano e modificano la loro personalità per potersi integrare nell'altra cultura. Gli studenti che studiano italiano a volte si sentono diversi quando parlano italiano in classe perché i riferimenti culturali sono italiani e si devono adattare anche alla cultura italiana, perciò l'adattamento non è solo linguistico ma anche mentale. Inoltre, le parole, specie quelle identiche, hanno significati diversi in italiano in contrasto all'inglese; un esempio sono le espressioni idiomatiche, che fanno riflettere molto gli studenti prima che ne possano capire il significato e le possano usare bene nelle conversazioni. Anche quando si legge si può aveva una sensazione diversa in base alla versione inglese o italiana, perché nel linguaggio e nella lettura c'è sempre la cultura. Da questo possiamo capire perché molti studenti non fanno i progressi che dovrebbero durante l'apprendimento dell'italiano: resistono alla cultura perché senza esserne consapevoli sentono anche un cambiamento nella loro personalità.
Dalla mia auto-osservazione tra l'inglese e l'italiano, la gran parte della differenza è dovuta allo stile linguistico di fornire informazioni piuttosto che sulle altre proprietà critiche del linguaggio. Per esempio, quando si tratta di espressione emotiva, l'inglese di solito tende ad essere più semplice, mentre l' italiano lo fa in un modo più sottile e meno trasparente. Quindi l'inglese è diritto al punto e più specifico mentre l'italiano ci gira intorno al punto ed è meno specifico. Detto questo è comprensibile attribuire alcuni tratti della personalità culturale a questa differenza anche se, in entrambi i casi, non ha nulla a che fare con la forza e la qualità delle emozioni ma solo nel modo di come vengone usate le espressioni scritte o parlate tra una cultura e l'altra. Molte persone sono a conoscenza di come una lingua non ha solo parole perché la parte della cultura è la parte più difficile da cogliere (che è la connotazione delle parole; la stessa parola può avere un significato diverso a secondo del luogo o della lingua) soprattutto quando non si studia la lingua nel paese dove viene parlata. Alcune persone imparano una lingua perché ne sono attratti, ma la lingua non s'impara in isolamento ma contemporaneamente e insieme alla sua cultura.
Per finire, bisogna ampliare la propria visione e aprire la propria mente a un modo più vario di pensare, e questo influenza la personalità di chi impara e cambia la lingua; un processo lungo, difficile e che a volte porta disagio.

Filomena Fuduli Sorrentino, insegna alla South Middle School, ECSD, Newburgh, NY. Nata e cresciuta in Italia, calabrese, vive a New York dal 1983. Diplomata alla scuola Magistrale in Italia, dopo aver studiato alla SUNY, si è laureata alla NYU- Steinhardt School of Culture, Education, and Human Development, con un BS e MA in Teaching Foreign Languages & Cultures. Dal 2003 insegna lingua e cultura italiana nelle scuole pubbliche a tempo pieno e nelle università come Adjunct Professor. È abilitata dallo Stato di New York all'insegnamento nelle scuole pubbliche delle lingue italiana 1-6 & 7-12, ESL K-12 e spagnola 1-6 & 7-12.

http://www.lavocedinewyork.com/Si-cambia-personalita-cambiando-lingua/d/3260/



iPadから送信

One of the phenomena of the twentieth century wa

One of the phenomena of the twentieth century was the emergence of what I might
call the committee mentality, and you can probably recall a joke
or two about how such collaborative unities work: a camel is a
racehorse defined by a committee. Whether we think about the
local library or school, or about the running of the nation or the
globe, we can bring to mind such clumsy structures that ponder-
ously eat up the time and intelligence of the participants, some-
times while one individual ñ like the Pope of Money! ñ really rules
the roost. Another phenomenon of the twentieth century is in-
creasing specialization. Now, if you follow up the pointers of
section four of chapter ten, you will find that we are not at all
opposed to specialization. But again you can recall various satiri-
cal comments on specialists: people who know more & more
about less & less; or, sons of bitches from out-of-town. What is
missing both in committee work and in over-focused specializa-
tion is the authority of relevant understanding.
5
Without such
authority, apparent authority shrinks to power in various forms
of undress, and we are forced or cajoled to bow to influence, to
money, to Machiavelli: the prevalent sicknesses of a century that
gave us mobiles and mass-murder. Recall Gandhiís reply to the
question What do you think of Western Civilization? ëIts a great
idea.

Beyond Establishment Economics: No Thank-you Mankiw

Bruce Anderson, Philip McShane
Axial Press, 2002 - Economics - 277 pages


http://www.sgeme.org/


iPadから送信

Friday, December 06, 2013

il presentimento di Cristo nel mondo pagano

il presentimento di Cristo nel mondo pagano

月の影の模様が兎に見えることから、「月には兎がいる」というのは昔から語られている伝承だが、これにまつわる話として、以下の伝説が語られている。
猿、狐、兎の3匹が、山の中で力尽きて倒れているみすぼらしい老人に出逢った。3匹は老人を助けようと考えた。猿は木の実を集め、狐は川から魚を捕り、それぞれ老人に食料として与えた。しかし兎だけは、どんなに苦労しても何も採ってくることができなかった。自分の非力さを嘆いた兎は、何とか老人を助けたいと考えた挙句、猿と狐に頼んで火を焚いてもらい、自らの身を食料として捧げるべく、火の中へ飛び込んだ。その姿を見た老人は、帝釈天としての正体を現し、兎の捨て身の慈悲行を後世まで伝えるため、兎を月へと昇らせた。月に見える兎の姿の周囲に煙状の影が見えるのは、兎が自らの身を焼いた際の煙だという。

この伝説は、仏教説話『ジャータカ』を発端とし、『今昔物語集』などを始めとして多く語られている。


良寛、月の兎 参照

Giuseppe Lazzati, il presentimento di Cristo nel mondo pagano

菩薩の化身である兎が、我が身を焼いて、旅のバラモンに食わせようとした話や、餓えた虎の母仔を救うために我が身を食わせた王子の話は有名です。

The Jatakas were originally amongst the earliest Buddhist literature, with metrical analysis methods dating their average contents to around the 4th century BCE

Buddha bramino si concesse in pasto ad una tigre affamata che si stava astenendo dal divorare i suoi tigrotti;


iPadから送信

Monday, December 02, 2013

銀河年

銀河年
galactic year

(2.25 – 2.5)×108 a
定義 太陽系の銀河中心に対する公転周期

約2億2500万年から2億5000万年と推定されている
Estimates of the length of one orbit range from 225 to 250 million "terrestrial" years.[

According to NASA, the Solar System is traveling at an average speed of 828,000 km/h (230 km/s) or 514,000 mph (143 mi/s) relative to the galactic center,[3] which is about one 1300th of the speed of light. If you could travel at that speed in a jet aircraft along the equator, you would go all the way around the world in approximately 2 minutes and 54 seconds.

18.4 galactic years ago Birth of the Sun
17-18 galactic years ago Oceans appear on Earth
15 galactic years ago Life begins on Earth



iPadから送信

Sunday, November 17, 2013

Revel からの写真

島薗進 日本仏教の社会倫理 日本仏教というものが、西洋近代文明、キリスト教近代神学によって、いかに再編成されたものでsるか

Wednesday, November 13, 2013

Conversation with Andrea Bonazzi



http://www.zenit.org/it/articles/ambiente-presentata-teoria-madrigali-sul-clima

Ambiente: presentata "Teoria Madrigali" sul clima

Nel suo libro "Il futuro della Terra è scritto nella Luna", il metereologo toscano tenta di spiegare quali sono i responsabili che governano la macchina climatica terrestre

Roma, (Zenit.org) Giampiero Valenza | 435 hits

Vortici polari, cumulonembi, bassa pressione, anticicloni e gradienti termici questi alcuni dei termini tecnici più ricorrenti per chi segue le previsioni del tempo oramai divenute dei veri e propri appuntamenti mediatici di rilievo e quotidiani.


In caso di eventi "straordinari" come le forti precipitazioni che portano inondazioni, danni e anche vittime (in qualche caso), la causa comunemente accettata è il riscaldamento globale, cioè quel fenomeno di innalzamento della temperatura media del pianeta innescato - secondo alcuni - dallo "scellerato" e "pestifero" sviluppo industriale umano. D'altronde è proprio la scienza che ce lo ripete da anni. Inquinare meno per fermare il mutamento climatico così disastroso.
Roberto Madrigali da anni studia i fenomeni climatici e trova nei dati, nelle misurazioni e negli effetti cause diverse da quelle indicate ufficialmente dalla scienza e questo di fatto lo spinge tra quel nutrito gruppo di cosidetti negazionisti del riscaldamento globale. Posizione scomoda e pericolosa per uno studioso in quanto avversa a un luogo comune e che in questi anni ha anche creato lo sviluppo di una enorme economia su scala globale. E', in pratica, chi studia "fuori dal coro".
Il metereologo toscano, però, fa un altro passo in avanti e nel suo libro "Il futuro della Terra è scritto nella Luna" tenta di spiegare quali sono i responsabili che governano il clima terrestre. Di fatto introduce nella già complessa macchina climatica due nuovi ingranaggi ritenuti da lui i veri motori della circolazione atmosferica: il Jet stream e la Luna. Non è quindi il riscaldamento globale, indotto dalle attività umane, il vero colpevole.
Ma questa scoperta porta con sè altre conseguenze rivoluzionarie che inducono l'autore a svelare la reale portata della propria intuizione: la possibilità di fare previsioni del tempo a lungo e lunghissimo termine. Tutto questo quando ad oggi nessuno si avventura oltre i pochi giorni di previsione certa.
Madrigali mette più volte le mani avanti su quello che sa essere, mediaticamente, il fianco esposto della sua teoria. La negazione del riscaldamento globale e l'inizio, come consueto ciclo storico terrestre, di una nuova era glaciale. Negare il riscaldamento globale non significa non lottare contro l'inquinamento e lo sfruttamento selvaggio delle risorse naturali. Farlo è doveroso per l'umanità, il suo futuro ma non certo perchè aumenta le temperature. Questa la puntuale precisazione.
Il libro si legge agilmente e l'autore evita di condurre il lettore in meandri tecnici. La teoria è spiegata bene e il ricordare come certi fenomeni, ritenuti oggi straordinari, siano in realtà già avvenuti ciclicamente in passato danno una visione diversa del Global Warming al lettore. Di certo c'è che il clima è questione complessa e con questo libro Madrigali prova a dare un proprio contributo innovativo alla sua comprensione. Questo attirerà su di sé fiumi di critiche e di derisioni ma l'autore sembra avere una risposta anche a questo.
SCHEDA DEL LIBRO
Titolo: Il futuro della Terra è scritto nella Luna
Sottotitolo: Come liberarsi dalle bufale del clima, prevedere il tempo che verrà e prepararsi ad una nuova era glaciale. Teoria Madrigali sui cambiamenti climatici
Autore: Roberto Madrigali
Presentazione di Augusta Busico, Pinuccio D'Aquilo
Dati tecnici: Aracne editrice, 144 pagine
***

Saturday, November 09, 2013

Non tutti i cristiani sono animati dal soffio di una sana spiritualità

Non tutti i cristiani sono animati dal soffio di una sana spiritualità
Invece di cercare Dio

di ALBERTO HURTADO
Non molti si preoccupano della vita spirituale e, disgraziatamente, non tutti seguono il giusto cammino. Quanti per decine di anni, fanno meditazione e lettura senza trarne profitto! Quanti sono maggiormente preoccupati di seguire un metodo piuttosto che lo Spirito Santo! Quanti vogliono imitare alla lettera le pratiche di tale o talaltro santo! Quanti aspirano alle meraviglie, alle grazie sensibili! Quanti dimenticano che fanno parte di una umanità sof- ferente e fabbricano una religione egoista che non ricorda i fratelli! Quanti leggono e rileggono manuali o cercano ricette senza conoscere il Vangelo, senza ricordarsi di san Paolo!
D'altra parte la vita spirituale si confonde con le pratiche di pietà: lettura spirituale, preghiere, ricer- che. La vita attiva non è una prepa- razione alla vita interiore. Le preoc- cupazioni della vita ordinaria, dei propri doveri, sono messe al di fuori della preghiera: sembra indegno me- scolare Dio e tali questioni banali.
Così arrivano a forgiarsi una vita spirituale complicata e artificiale. Invece di cercare Dio nelle circo- stanze dove Egli ci ha posto, nelle necessità profonde della propria persona, nelle situazioni del proprio ambiente temporale e locale, prefe- riamo agire come uomini astratti. Dio e la vita reale non compaiono mai nello stesso campo di pensiero e di amore. Lottano per mantenere in sé un sentimentalismo affettivo di orientamento divino, per conservare con fatica lo sguardo fisso verso Dio, per sublimarsi; o piuttosto si accontentano delle formule sdolci- nate tratte dai libri di pietà. Ciò fa pensare all'affermazione di Pascal: «L'uomo non è angelo né bestia, ma colui che intende essere come un angelo e opera come una be- stia».
Ancor più grave: sacerdoti, uomi- ni di studio che trattano materie so- prannaturali, predicatori che prepa- rano le prediche del mattino non in- tendono introdurre questi argomenti nella vita di preghiera. Uomini che passano i giorni sulle miserie del prossimo per soccorrerle, separano il ricordo dei poveri mentre assistono alla messa. Apostoli schiacciati dalle responsabilità per il regno di Dio, considerano quasi una mancanza ve- dersi accompagnati dalle preoccupa- zioni e inquietudini.
Come se la nostra vita non doves- se essere orientata verso Dio, come se pensare a tutte le cose per Dio non fosse già pensare a Dio; o come se potessimo liberarci a nostro arbi- trio delle preoccupazioni che Dio stesso ci ha posto. Invece è così fa- cile, così indispensabile, elevarsi a Dio, perdersi in Lui, partendo dalla nostra miseria, dai nostri fallimenti, dai nostri grandi desideri. Perché, quindi, eliminarli invece di servirsi di essi come trampolino? Con sem- plicità, gettiamo il ponte della fede, della speranza, dell'amore tra la no- stra anima e Dio. Una spiritualità sana offre metodi spirituali. Una spiritualità sana si adegua alle individualità e rispetta le personalità. Si adatta ai caratteri, alle formazioni, alle culture, alle esperienze, agli ambienti, alle condi- zioni, alle circostanze, alla generosità. Prende ognuno così com'è, in piena vita umana, in piena tentazio- ne, in pieno lavoro, in pieno dovere.
Lo Spirito che soffia sempre, sen- za che si sappia da dove viene e do- ve va (Giovanni, 3, 8), si serve di ognuno per i suoi fini divini, rispet- tando lo sviluppo personale nella costruzione della grande opera col- lettiva della Chiesa. Tutti servono in questo cammino dell'umanità verso Dio; tutti trovano lavoro nella co- struzione della Chiesa. L'unica spi- ritualità che convince, introduce nel piano divino, secondo le proprie di- mensioni, per realizzare il progetto in obbedienza totale.
Ogni metodo troppo rigido, ogni direzione troppo definitiva, ogni so- stituzione della lettera allo spirito, ogni dimenticanza delle nostre real- tà individuali, riesce soltanto a di- minuire l'impeto del nostro cammi- no verso Dio.
Saranno metodi falsi tutti quelli imposti con uniformità, che preten- dono dirigerci verso Dio dimenti- cando i nostri fratelli; che ci fanno chiudere gli occhi sull'universo inve- ce di insegnarci ad aprirli per eleva- re tutto al Creatore; che rendono egoisti e ripiegano su noi stessi; che pretendono inquadrare la nostra vita da fuori senza penetrarvi interior- mente per trasformarla; e che dan- no, infine, all'uomo vantaggio su Dio.
Paragonando il Vangelo alla vita della maggior parte di noi cristiani, si avverte un malessere. Abbiamo forse dimenticato che siamo il sale della terra, la luce sul lumicino, il lievito della massa (Matteo, 5, 13-15). Il soffio dello Spirito non anima molti cristiani e uno spirito di me- diocrità ci consuma. Tra di noi vi sono cristiani attivi, anzi agitati ma le cause che ci consumano non sono la causa del cristianesimo.
Dopo aver guardato e riguardato in me stesso, ciò che si trova attorno a me, prendo il Vangelo e vado ver- so san Paolo dove trovo un cristia- nesimo tutto fuoco, tutta vita, con- quistatore, un cristianesimo vero che riguarda tutto l'uomo, rettifica la vi- ta, consuma ogni attività. Un fiume di lava ardente, incandescente che esce dal fondo stesso della religione.
La consegna al Creatore! In ogni cammino spirituale retto, vi è sem- pre il principio del dono di se stessi. Si moltiplicano le letture, le pre- ghiere, gli esami ma senza arrivare al dono di sé, diviene segno che ci siamo persi. Prima di ogni pratica, di ogni metodo, di ogni esercizio, s'impone un'offerta generosa e uni- versale di tutto il nostro essere, del nostro avere e possedere. In questa offerta piena di se stessi, atto dello spirito e della volontà che ci porta alla fede e nell'amore a contatto con Dio, risiede il segreto di ogni pro- gresso.

------------
Un'antologia
di scritti
del santo cileno
Beatificato da Giovanni Paolo II nel 1994 e canonizzato nel 2005 da Benedetto XVI, Luis Alberto Hurtado Cruchaga (1901-1952) è un santo notissimo in tutta l'America latina. Sacerdote gesuita, attento ai problemi sociali e del lavoro, ha fondato il movimento Hogar de Cristo per venire incontro alle necessità dei più poveri. La Pontificia Università Gregoriana ha ospitato nei giorni scorsi un seminario dedicato alla sua figura promosso dalla Pontificia Commissione per l'America Latina, in collaborazione con l'Ambasciata del Cile presso la Santa Sede. Nell'occasione è stata presentata la prima traduzione italiana di un'antologia di scritti del gesuita cileno (Un fuoco che accende altri fuochi. San Alberto Hurtado, Roma, Gregorian & Biblical Press, 2013, pagine 192, euro 15). Tratto dal volume in questione, pubblichiamo il capitolo intitolato «Una sana spiritualità».

Osservatore romano


iPadから送信

Sunday, November 03, 2013

Appunto su Girard

"The apocalypse is nothing but the incarnation of Christianity in history”(Girard)

Girard has made the following claim: “When I had been accused of not being a Christian,[Henri] de Lubac told me that everything that I was writing was right and there wasn’tanything heretical in it.” See “The
J’accuse of René Girard: The Audacious Ideas of a Great Thinker,” interview with Giulio Meotti in Il Foglio,
March 20, 2007; available in English translation by Francis R. Hittinger IV at http://home.uchicago.edu/frh/girard.html


 The Word of God, he explains, is a question to humanity’s answers, not the answer to its questions; itis a Word that “accepts in silence many contradictions” and demands from humans simplytheir “unquestioning obedience” (p. 29).

Chesterton e l’elogio delle sottigliezze teologiche Quando è utile

Chesterton e l'elogio delle sottigliezze teologiche Quando è utile
spaccare il capello in quattro

Inos Biffi

La storia qualche volta fa incontrare degli autentici profeti. Essi però non so- no quelli che rivelano le ovvietà che tutti pensa- no, o quelli che sono abili a leggere i segni dei tempi alla rovescia o bravi a proclamare quello che tutti si aspettano.
I rari profeti autentici sono quelli che vedono in anticipo e proclama- no cose che pochi o nessuno pensa o gradisce, e che sono destinate ad avverarsi.
Tra questi credo si debba anno- verare l'originalissima ed esuberante figura di Gilbert Keith Chesterton, le cui affermazioni, pur risalenti ai primi decenni del secolo passato (muore nel 1936), si stanno rivelan- do, nei campi più diversi, di una impressionante antiveggenza: un po' come tutto il suo pensiero, do- ve, mediante il genere letterario depiù inatteso paradosso e della più penetrante ironia, vediamo brillare tutto un fascio di luci inaspettate.
Prendiamo come esempio quello che diceva — siamo nel 1934 — a proposito delle «sottigliezze teolo- giche»: «Le discussioni teologiche sono sottili ma non magre. In tutta la confusione della spensieratezza moderna, che vuol chiamarsi pen- siero moderno, non c'è nulla forse di così stupendamente stupido quanto il detto comune: "La reli- gione non può mai dipendere da minuziose dispute di dottrina". Sa- rebbe lo stesso affermare che la vita umana non potrà mai dipendere da minuziose dispute di medicina. L'uomo che si compiace dicendo: "Non vogliamo teologi che spacchi- no capelli in quattro", sarebbe forse d'avviso di aggiungere; "e non vo- gliamo dei chirurghi che dividano filamenti ancora più sottili"».
Chesterton aggiungeva: «È un fatto che molti individui oggi sareb- bero morti se i loro medici non si fossero soffermati sulle minime sfu- mature della propria scienza: ed è altrettanto un fatto che la civiltà eu- ropea oggi sarebbe morta se i suoi dottori di teologia non avessero ar- gomentato sulle più sottili distin- zioni di dottrina» ("Capelli spaccati in quattro", in Il soprannaturale è naturale. Scritti per l'Italia, Genova- Milano, Marietti 1820, 2012).
Le rigorose analisi teologiche — osservava il geniale scrittore inglese — lasciarono tracce nella civiltà eu- ropea: «I grandi Concili religiosi sono di un'importanza pratica di gran lunga superiore a quella dei Trattati internazionali, perni sui quali si ha l'abitudine di far girare gli avvenimenti e le tendenze dei popoli». A giudizio di Chesterton, «i nostri affari di oggi stesso(...) so- no ben più influenzati da Nicea ed Efeso, da Trento e Basilea», con la dottrina relativa alla divinità di Cri- sto vero uomo e vero Dio, alla na- scita verginale di Gesù, al valore dei sette sacramenti, all'indissolubi- lità del matrimonio, al celibato ec- clesiastico, alla verginità, al diritto di proprietà, alla legittima difesa, al culto delle immagini.
Noi potremmo rilevare che è tut- tora diffusa la persuasione che l'analisi teologica, intesa a esplorare le ragioni del mistero cristiano con le sue intime connessioni e quindi a elaborare le forme più adeguate del suo linguaggio, sia un'impresa inutile, se non deviante rispetto alla semplice accoglienza nella fede del «Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe». Salvo poi, da parte di una certa teologia, associarsi filoso- fie di ispirazione antimetafisica, che concorrono fatalmente al fraintendi- mento della teologia stessa e quindi proprio del «Dio di Abramo di Isacco e di Giacobbe».
Le "sottigliezze", di cui parla Chesterton, non sono quindi le in- vestigazioni sofistiche e vane che dirottano dal contenuto del mistero, ma la passione per la sua intelligen- za luminosa e illuminata, grazie alla quale sono stati definiti i dogmi, che non si impongono dall'esterno, ma che emergono più nitidamente dall'intimo del mistero, come reso più accessibile.
Chi studi la Summa Theologiae di Tommaso si imbatte certamente in una infinità di distinzioni che quasi frantumano il tema, e corre il ri- schio di smarrirsi e di confondersi; ma, se ha la pazienza e l'abilità di
coglierne il senso e la prospettiva, si accorge che alla fine lo stesso te- ma emerge nella sua so- stanziosa e più variegata luminosità .
All'origine delle "sotti- gliezze" si trova esatta- mente l'intenzione dell'Angelico, il quale af- ferma: «Quando la vo- lontà è ben disposta in rapporto alla fede, essa ama la verità creduta, vi ritorna senza posa nel suo pensiero, e ne fa oggetto della sua riflessione per vedere se mai possa tro- vare delle ragioni a suo favore» (Summa Theolo- giae, II-II, 2, 10, c), mentre nella Summa contra Genti- les esorta alla teologia con le parole di Ilario di Poitiers: «Nella tua fede inizia, progredisci, insisti; sebbene io sappia che non arriverai mai alla fi- ne, mi rallegrerò del tuo progresso. Chi, infatti, si
muove con fervore verso l'Infinito, anche se non arriva mai, tuttavia va sempre avanti. Però non presumere di penetrare il mistero, e non ti im- mergere nell'arcano di una natura divina, immaginando di compren- dere il tutto dell'intelligibile, ma cerca di capire che si tratta di una realtà incomprensibile» (I, 8).

Osservatore romano


iPadから送信

Monday, October 21, 2013

Prière pour demander à Dieu le bon usage des maladies

Prière pour demander à Dieu le bon usage des maladies
par
Blaise PASCAL

I. Seigneur, dont l'esprit est si bon et si doux en toutes choses, et qui êtes tellement miséricordieux, que non seulement les prospérités, mais les disgrâces mêmes qui arrivent à vos élus sont les effets de votre miséricorde, faites-moi la grâce de n'agir pas en païen dans l'état où votre justice m'a réduit ; que, comme un vrai chrétien, je vous reconnaisse pour mon Père et pour mon Dieu, en quelque état que je me trouve, puisque le changement de ma condition n'en apporte pas à la vôtre, que vous êtes le même, quoique je sois sujet au changement, et que vous n'êtes pas moins Dieu quand vous affligez et quand vous punissez, que quand vous consolez, et que vous usez d'indulgence.

II. Vous m'avez donné la santé pour vous servir, et j'en ai fait un usage tout profane. Vous m'envoyez maintenant la maladie pour me corriger : ne permettez pas que j'en use pour vous irriter par mon impatience. J'ai mal usé de ma santé, et vous m'en avez justement puni. Ne souffrez pas que j'use mal de votre punition. Et puisque la corruption de ma nature est telle, qu'elle me rend vos faveurs pernicieuses, faites, ô mon Dieu, que votre grâce toute-puissante me rende vos châtiments salutaires. Si j'ai eu le coeur plein de l'affection du monde, pendant qu'il a eu quelque vigueur, anéantissez cette vigueur pour mon salut, et rendez-moi incapable de jouir du monde, soit par faiblesse de corps, soit par zèle de charité, pour ne jouir que de vous seul.

III. Ô Dieu, devant qui je dois rendre un compte exact de ma vie à la fin de ma vie, et à la fin du monde ! Ô Dieu, qui ne laissez subsister le monde et toutes les choses du monde, que pour exercer vos élus, ou pour punir les pécheurs ! Ô Dieu, qui laissez les pécheurs endurcis dans l'usage délicieux et criminel du monde ! Ô Dieu, qui faites mourir nos corps, et qui à l'heure de la mort détachez notre âme de tout ce qu'elle aimait au monde ! Ô Dieu, qui m'arrachez à ce dernier moment de ma vie, de toutes les choses auxquelles je me suis attaché, et où j'ai mis mon coeur ! Ô Dieu, qui devez consumer au dernier jour le ciel et la terre, et toutes les créatures qu'ils contiennent, pour montrer à tous les hommes que rien ne subsiste que vous, et qu'ainsi rien n'est digne d'amour que vous, puisque rien n'est durable que vous ! Ô Dieu, qui devez détruire toutes ces vaines idoles, et tous ces funestes objets de nos passions ! Je vous loue, mon Dieu, et je vous bénirai tous les jours de ma vie, de ce qu'il vous a plu prévenir en ma faveur ce jour épouvantable, en détruisant à mon égard toutes choses, dans l'affaiblissement où vous m'avez réduit. Je vous loue, mon Dieu, et je vous bénirai tous les jours de ma vie, de ce qu'il vous a plu me réduire dans l'incapacité de jouir des douceurs de la santé, et des plaisirs du monde ; et de ce que vous avez anéanti en quelque sorte, pour mon avantage, les idoles trompeuses que vous anéantirez effectivement pour la confusion des méchants, au jour de votre colère. Faites, Seigneur, que je me juge moi-même ensuite de cette destruction que vous avez faite à mon égard, afin que vous ne me jugiez pas vous-même ensuite de l'entière destruction que vous ferez de ma vie et du monde. Car, Seigneur, comme à l'instant de ma mort je me trouverai séparé du monde, dénué de toutes choses, seul en votre présence, pour répondre à votre justice de tous les mouvements de mon coeur, faites que je me considère en cette maladie comme en une espèce de mort, séparé du monde, dénué de tous les objets de mes attachements, seul en votre présence pour implorer de votre miséricorde la conversion de mon coeur ; et qu'ainsi j'aie une extrême consolation de ce que vous m'envoyez maintenant une espèce de mort pour exercer votre miséricorde, avant que vous m'envoyiez effectivement la mort pour exercer votre jugement. Faites donc, ô mon Dieu, que comme vous avez prévenu ma mort, je prévienne la rigueur de votre sentence ; et que je m'examine moi-même avant votre jugement, pour trouver miséricorde en votre présence.

IV. Faites, ô mon Dieu, que j'adore en silence l'ordre de votre Providence sur la conduite de ma vie ; que votre fléau me console ; et qu'ayant vécu dans l'amertume de mes péchés pendant la paix, je goûte les douceurs célestes de votre grâce durant les maux salutaires dont vous m'affligez. Mais je reconnais, mon Dieu, que mon coeur est tellement endurci et plein des idées, des soins, des inquiétudes et des attachements du monde, que la maladie non plus que la santé, ni les discours, ni les livres, ni vos Écritures sacrées, ni votre Évangile, ni vos Mystères les plus saints, ni les aumônes, ni les jeûnes, ni les mortifications, ni les miracles, ni l'usage des Sacrements, ni le sacrifice de votre Corps, ni tous mes efforts, ni ceux de tout le monde ensemble, ne peuvent rien du tout pour commencer ma conversion, si vous n'accompagnez toutes ces choses d'une assistance tout extraordinaire de votre grâce. C'est pourquoi, mon Dieu, je m'adresse à vous, Dieu Tout-Puissant, pour vous demander un don que toutes les créatures ensemble ne peuvent m'accorder. Je n'aurais pas la hardiesse de vous adresser mes cris, si quelque autre les pouvait exaucer. Mais, mon Dieu, comme la conversion de mon coeur que je vous demande, est un ouvrage qui passe tous les efforts de la nature, je ne puis m'adresser qu'à l'auteur et au maître tout-puissant de la nature et de mon coeur. À qui crierai-je, Seigneur, à qui aurai-je recours, si ce n'est à vous ? Tout ce qui n'est pas Dieu ne peut pas remplir mon attente. C'est Dieu même que je demande et que je cherche ; c'est à vous seul que je m'adresse pour vous obtenir. Ouvrez mon coeur, Seigneur ; entrez dans cette place rebelle que les vices ont occupée. Ils la tiennent sujette ; entrez-y comme dans la maison du fort ; mais liez auparavant le fort et puissant ennemi qui la maîtrise, et prenez ensuite les trésors qui y sont. Seigneur, prenez mes affections que le monde avait volées ; volez vous-même ce trésor, ou plutôt reprenez-le, puisque c'est à vous qu'il appartient, comme un tribut que je vous dois, puisque votre image y est empreinte. Vous l'y aviez formée, Seigneur, au moment de mon baptême qui est ma seconde naissance ; mais elle est tout effacée. L'idée du monde y est tellement gravée, que la vôtre n'est plus connaissable. Vous seul avez pu créer mon âme : vous seul pouvez la créer de nouveau. Vous seul y avez pu former votre image : vous seul pouvez la reformer, et y réimprimer votre portrait effacé, c'est-à-dire Jésus-Christ mon Sauveur, qui est votre image et le caractère de votre substance.

V. Ô mon Dieu, qu'un coeur est heureux, qui peut aimer un objet si charmant, qui ne le déshonore point et dont l'attachement lui est si salutaire ! Je sens que je ne puis aimer le monde sans vous déplaire, sans me nuire et sans me déshonorer ; et néanmoins le monde est encore l'objet de mes délices. Ô mon Dieu, qu'une âme est heureuse dont vous êtes les délices, puisqu'elle peut s'abandonner à vous aimer, non seulement sans scrupule, mais encore avec mérite ! Que son bonheur est ferme et durable, puisque son attente ne sera point frustrée, parce que vous ne serez jamais détruit, et que ni la vie ni la mort ne la sépareront jamais de l'objet de ses désirs ; et le même moment, qui entraînera les méchants avec leurs idoles dans une ruine commune, unira les justes avec vous dans une gloire commune ; et que, comme les uns périront avec les objets périssables auxquelles ils sont attachés, les autres subsisteront éternellement dans l'objet éternel et subsistant par soi-même auquel ils se sont étroitement unis. Oh ! qu'heureux sont ceux qui avec une liberté entière et une pente invincible de leur volonté aiment parfaitement et librement ce qu'ils sont obligés d'aimer nécessairement !

VI. Achevez, ô mon Dieu, les bons mouvements que vous me donnez. Soyez-en la fin comme vous en êtes le principe. Couronnez vos propres dons ; car je reconnais que ce sont vos dons. Oui, mon Dieu ; et bien loin de prétendre que mes prières aient du mérite qui vous oblige de les accorder de nécessité, je reconnais très humblement qu'ayant donné aux créatures mon coeur, que vous n'aviez formé que pour vous, et non pas pour le monde, ni pour moi-même, je ne puis attendre aucune grâce que de votre miséricorde, puisque je n'ai rien en moi qui vous y puisse engager, et que tous les mouvements naturels de mon coeur, se portant tous vers les créatures ou vers moi-même, ne peuvent que vous irriter. Je vous rends donc grâces, mon Dieu, des bons mouvements que vous me donnez, et de celui même que vous me donnez de vous en rendre grâces.

VII. Touchez mon coeur du repentir de mes fautes, puisque, sans cette douleur intérieure, les maux extérieurs dont vous touchez mon corps me seraient une nouvelle occasion de péché. Faites-moi bien connaître que les maux du corps ne sont autre chose que la punition et la figure tout ensemble des maux de l'âme. Mais, Seigneur, faites aussi qu'ils en soient le remède, en me faisant considérer, dans les douleurs que je sens, celle que je ne sentais pas dans mon âme, quoique toute malade et couverte d'ulcères. Car, Seigneur, la plus grande de ses maladies est cette insensibilité, et cette extrême faiblesse qui lui avait ôté tout sentiment de ses propres misères. Faites-les moi sentir vivement, et que ce qui me reste de vie soit une pénitence continuelle pour laver les offenses que j'ai commises.

VIII. Seigneur, bien que ma vie passée ait été exempte de grands crimes, dont vous avez éloigné de moi les occasions, elle vous a été néanmoins très odieuse par sa négligence continuelle, par le mauvais usage de vos plus augustes sacrements, par le mépris de votre parole et de vos inspirations, par l'oisiveté et l'inutilité totale de mes actions et de mes pensées, par la perte entière du temps que vous ne m'aviez donné que pour vous adorer, pour rechercher en toutes mes occupations les moyens de vous plaire, et pour faire pénitence des fautes qui se commettent tous les jours, et qui même sont ordinaires aux plus justes, de sorte que leur vie doit être une pénitence continuelle sans laquelle ils sont en danger de déchoir de leur justice. Ainsi, mon Dieu, je vous ai toujours été contraire.

IX. Oui, Seigneur, jusqu'ici j'ai toujours été sourd à vos inspirations : j'ai méprisé tous vos oracles ; j'ai jugé au contraire de ce que vous jugez ; j'ai contredit aux saintes maximes que vous avez apportées au monde du sein de votre Père Éternel, et suivant lesquelles vous jugerez le monde. Vous dites : « Bien-heureux sont ceux qui pleurent, et malheur à ceux qui sont consolés. »Et moi j'ai dit : « Malheureux ceux qui gémissent, et très heureux ceux qui sont consolés. » J'ai dit : « Heureux ceux qui jouissent d'une fortune avantageuse, d'une réputation glorieuse et d'une santé robuste. » Et pourquoi les ai-je réputés heureux, sinon parce que tous ces avantages leur fournissaient une facilité très ample de jouir des créatures, c'est-à-dire de vous offenser ? Oui, Seigneur, je confesse que j'ai estimé la santé un bien ; non pas parce qu'elle est un moyen facile pour vous servir avec utilité, pour consommer plus de soins et de veilles à votre service, et pour l'assistance du prochain ; mais parce qu'à sa faveur je pouvais m'abandonner avec moins de retenue dans l'abondance des délices de la vie, et en mieux goûter les funestes plaisirs. Faites-moi la grâce, Seigneur, de réformer ma raison corrompue, et de conformer mes sentiments aux vôtres. Que je m'estime heureux dans l'affliction, et que, dans l'impuissance d'agir au dehors, vous purifiiez tellement mes sentiments qu'ils ne répugnent plus aux vôtres ; et qu'ainsi je vous trouve au-dedans de moi-même, puisque je ne puis vous chercher au-dehors à cause de ma faiblesse. Car, Seigneur, votre Royaume est dans vos fidèles ; et je le trouverai dans moi-même si j'y trouve votre Esprit et vos sentiments.

X. Mais, Seigneur, que ferai-je pour vous obliger à répandre votre Esprit sur cette misérable terre ? Tout ce que je suis vous est odieux, et je ne trouve rien en moi qui vous puisse agréer. Je n'y vois rien, Seigneur, que mes seules douleurs qui ont quelque ressemblance avec les vôtres. Considérez donc les maux que je souffre et ceux qui me menacent. Voyez d'un oeil de miséricorde les plaies que votre main m'a faites, ô mon Sauveur, qui avez aimé vos souffrances en la mort ! Ô Dieu, qui ne vous êtes fait homme que pour souffrir plus qu'aucun homme pour le salut des hommes ! Ô Dieu, qui ne vous êtes incarné après le péché des hommes et qui n'avez pris un corps que pour y souffrir tous les maux que nos péchés ont mérité ! Ô Dieu, qui aimez tant les corps qui souffrent, que vous avez choisi pour vous le corps le plus accablé de souffrances qui ait jamais été au monde ! Ayez agréable mon corps, non pas pour lui-même, ni pour tout ce qu'il contient, car tout y est digne de votre colère, mais pour les maux qu'il endure, qui seuls peuvent être dignes de votre amour. Aimez mes souffrances, Seigneur, et que mes maux vous invitent à me visiter. Mais pour achever la préparation de votre demeure, faites, ô mon Sauveur, que si mon corps a cela de commun avec le vôtre, qu'il souffre pour mes offenses, mon âme ait aussi cela de commun avec la vôtre, qu'elle soit dans la tristesse pour les mêmes offenses ; et qu'ainsi je souffre avec vous, et comme vous, et dans mon corps, et dans mon âme, pour les péchés que j'ai commis.

XI. Faites-moi la grâce, Seigneur, de joindre vos consolations à mes souffrances, afin que je souffre en Chrétien. Je ne demande pas d'être exempt des douleurs ; car c'est la récompense des saints : mais je demande de n'être pas abandonné aux douleurs de la nature sans les consolations de votre Esprit ; car c'est la malédiction des Juifs et des Païens. Je ne demande pas d'avoir une plénitude de consolation sans aucune souffrance ; car c'est la vie de la gloire. Je ne demande pas aussi d'être dans une plénitude de maux sans consolation ; car c'est un état de Judaïsme ; mais je demande, Seigneur, de ressentir tout ensemble et les douleurs de la nature pour mes péchés, et les consolations de votre Esprit par votre grâce ; car c'est le véritable état du Christianisme. Que je ne sente pas des douleurs sans consolation ; mais que je sente des douleurs et de la consolation tout ensemble, pour arriver enfin à ne sentir plus que vos consolations sans aucune douleur. Car, Seigneur, vous avez laissé languir le monde dans les souffrances naturelles sans consolation, avant la venue de votre Fils unique : vous consolez maintenant et vous adoucissez les souffrances de vos fidèles par la grâce de votre Fils unique ; et vous comblez d'une béatitude toute pure vos Saints dans la gloire de votre Fils unique. Ce sont les admirables degrés par lesquels vous conduisez vos ouvrages. Vous m'avez tiré du premier : faites-moi passer par le second, pour arriver au troisième. Seigneur, c'est la grâce que je vous demande.

XII. Ne permettez pas que je sois dans un tel éloignement de vous, que je puisse considérer votre âme triste jusqu'à la mort, et votre corps abattu par la mort pour mes propres péchés, sans me réjouir de souffrir et dans mon corps et dans mon âme. Car, qu'y a-t-il de plus honteux et néanmoins de plus ordinaire dans les chrétiens et dans moi-même, que tandis que vous suez le sang pour l'expiation de nos offenses, nous vivons dans les délices ; et que des Chrétiens qui font profession d'être à vous, que ceux qui par le baptême ont renoncé au monde pour vous suivre, que ceux qui ont juré solennellement à la face de l'Église de vivre et de mourir avec vous, que ceux qui font profession de croire que le monde vous a persécuté et crucifié, que ceux qui croient que vous êtes exposé à la colère de Dieu et à la cruauté des hommes pour les racheter de leurs crimes ; que ceux, dis-je, qui croient toutes ces vérités, qui considèrent votre corps comme l'hostie qui s'est livrée pour leur salut, qui considèrent leurs plaisirs et les péchés du monde, comme l'unique objet de vos souffrances, et le monde même comme votre bourreau, recherchent à flatter leurs corps par ces mêmes plaisirs, parmi ce même monde ; et que ceux qui ne pourraient, sans frémir d'horreur, voir un homme caresser et chérir le meurtrier de son père qui se serait livré pour lui donner la vie, puissent vivre comme j'ai fait, avec une pleine joie, parmi le monde que je sais véritablement avoir été le meurtrier de celui que je reconnais pour mon Dieu et mon Père, qui s'est livré pour mon propre salut, et qui a porté en sa personne la peine de nos iniquités ? Il est juste, Seigneur, que vous ayez interrompu une joie aussi criminelle que celle dans laquelle je me reposais à l'ombre de la mort.

XIII. Ôtez donc de moi, Seigneur, la tristesse que l'amour de moi-même me pourrait donner de mes propres souffrances, et des choses du monde qui ne réussissent pas au gré des inclinations de mon coeur, qui ne regardent pas votre gloire. Mais mettez en moi une tristesse conforme à la vôtre ; que mes douleurs servent à apaiser votre colère. Faites-en une occasion de mon salut et de ma conversion. Que je ne souhaite désormais de santé et de vie qu'afin de l'employer et la finir pour vous, avec vous et en vous. Je ne vous demande ni santé, ni maladie, ni vie, ni mort ; mais que vous disposiez de ma santé et de ma maladie, de ma vie et de ma mort, pour votre gloire, pour mon salut, et pour l'utilité de l'Église et de vos Saints, dont j'espère par votre grâce faire une portion. Vous seul savez ce qui m'est expédient : vous êtes le souverain maître, faites ce que vous voudrez. Donnez-moi, ôtez-moi ; mais conformez ma volonté à la vôtre ; et que, dans une soumission humble et parfaite et dans une sainte confiance, je me dispose à recevoir les ordres de votre providence éternelle, et que j'adore également tout ce qui me vient de vous.

XIV. Faites, mon Dieu, que dans une uniformité d'esprit toujours égale je reçoive toute sorte d'événements, puisque nous ne savons ce que nous devons demander, et que je n'en puis souhaiter l'un plutôt que l'autre sans présomption, et sans me rendre juge et responsable des suites que votre sagesse a voulu justement me cacher. Seigneur, je sais que je ne sais qu'une chose : c'est qu'il est bon de vous suivre, et qu'il est mauvais de vous offenser. Après cela je ne sais lequel est ou le meilleur ou le pire en toutes choses. Je ne sais lequel m'est profitable de la santé ou de la maladie, des biens ou de la pauvreté, ni de toutes les choses du monde. C'est un discernement qui passe la force des hommes et des anges, et qui est caché dans les secrets de votre providence que j'adore et que je ne veux pas approfondir.

XV. Faites donc, Seigneur, que tel que je sois je me conforme à votre volonté ; et qu'étant malade comme je suis, je vous glorifie dans mes souffrances. Sans elles je ne puis arriver à la gloire ; et vous-même, mon Sauveur, n'y avez voulu parvenir que par elles. C'est par les marques de vos souffrances que vous avez été reconnu de vos disciples ; et c'est par les souffrances que vous reconnaissez aussi ceux qui sont vos disciples. Reconnaissez-moi donc pour votre disciple dans les maux que j'endure et dans mon corps et dans mon esprit pour les offenses que j'ai commises. Et, parce que rien n'est agréable à Dieu s'il ne lui est offert par vous, unissez ma volonté à la vôtre, et mes douleurs à celles que vous avez souffertes. Faites que les miennes deviennent les vôtres. Unissez-moi à vous ; remplissez-moi de vous et de votre Esprit-Saint. Entrez dans mon coeur et dans mon âme, pour y souffrir mes souffrances, et pour continuer d'endurer en moi ce qui vous reste à souffrir de votre Passion, que vous achevez dans vos membres jusqu'à la consommation parfaite de votre Corps ; afin qu'étant plein de vous ce ne soit plus moi qui vive et qui souffre, mais que ce soit vous qui viviez et souffriez en moi, ô mon Sauveur ; et qu'ainsi, ayant quelque petite part à vos souffrances, vous me remplissiez entièrement de la gloire qu'elles vous ont acquise, dans laquelle vous vivez avec le Père et le Saint-Esprit, par tous les siècles de siècles. Ainsi soit-il.




iPadから送信

病の善用を神に求める祈り

病の善用を神に求める祈り

   私の意志を御心のままに
 主よ、いまから、あなたの御用のために、あなたとともに、またあなたにおいて、役立てる以外には、私が健康や長寿をいたずらに願うことがありませんように。
あなたお一人が、私にとって何が最善であるかをご存じです。
ですから、あなたがご覧になって、もっともよいと思われることをなさって下さい。
御心のままに私に与え、また取り去って下さい。
私の意志をあなたの御意志に従わせて下さい。
そしてへりくだった、まったき従順の思いをもって、きよらかな信仰を保ちつづけ、あなたの永遠の摂理によるご命令を受け取ることができますよう、そしてまた、あなたから与えられるすべてのものを、讃美することができますように。


病床のパスカルの祈り




主よ、私は、ただ1つのことを知っています。
それは、あなたに従うのは善で、あなたに逆らうのは悪であるということであります。
この他、すべてのことのうち、どれがよく、どれが悪いかを知りません。
健康と病気と、富と貧しさと、この世のあらゆる事柄のうち、
どれが自分に有益であるかを知りません。それは人間と天使との力を超え、
あなたの摂理の秘密のうちに隠されている分別であります。
その摂理を私はあがめ、あえて探索しようとは思いません。
それゆえに主よ、私をどんな時にも、あなたの御心にかなう者にしてください。
今のように病気をしている時には、自分の苦しみの中で
あなたをあがめさせて下さい。

                            ブレーズ・パスカル


iPadから送信

病の善用を神に求める祈り

病の善用を神に求める祈り

ブレーズ・パスカル

1・主よ、あなたは、なにごとにおいてもこの上なくやさしく、柔和なみ心をあらわしてくださいます。また、あなたは、かぎりなくあわれみに富まれ、あなたの選ばれた者にくる繁栄も、逆境も、すべてはおあわれみのゆえにお授けになるのです。ですから、あなたが義によってわたしをお引き入れになったこの状態にあっても、どうか異教徒のように行動しないようお守りください。

どのような境遇にありましても、まことのクリスチャンとして、あなたをわたしの父、わたしの神と仰いで行くことができますように。わたしの境涯がどう変わりましょうとも、そのことがあなたの上にどんな影響をもたらすこともないのです。

このわたしはうつろいやすいものにすぎないのですが、あなたは、永遠に変化なさることはなく、慰めを与え、許しをたまうときも、苦しめ、罰を加えられるときも、つねに主なる神であられるのです。

2・あなたがわたしに、健康を授けてくださったのは、ただあなたにお仕えするためでしたのに、わたしは、それをまったく俗事に用いてしまいました。今、あなたは、わたしを正しくしようとして、病をお送りくださいます。どうか、この病を耐え忍ぶことができず、あなたのお怒りを招くことがありませぬよう、これを役立たせてください。

わたしが、自分の健康を悪用しましたので、あなたは当然にも、わたしに罰をお加えになりました。このあなたの罰をも悪用するなどということがありませんように。

わたしの本性は、あなたからいただく恩恵をも不正に用いるほどに腐りきっているのですから、ああ神よ、どうかあなたの全能のお恵みによって、あなたのこらしめをわたしの益とならしめてください。

もしいくらかでも体力が残っていて、この心がこの世への執着にみたされるというのでしたら、わたしの救いのため、この体力をうち砕いてください。肉体の弱まることによってか、愛の火に燃えることによってか、ともかくも、この世の楽しみにふけることを出来なくさせ、あなたおひとりのほかは楽しむことのできぬまでにしてください。

3・神よ、わたしの生涯の終わるとき、またこの世の終わりには、わたしはあなたのみ前に出て、自分の行ってきたすべてについて、あなたに正確な報告をしなければならないのです。

神よ、あなたが、世と、世に属するすべてのものを存続させておられるのは、ただ選ばれた者たちを試みられるため、または罪びとを罰されるためにほかならないのではないでしょうか。神よ、あなたは、世の甘美な罪深い習慣のうちに、頑なな罪びとをうち捨てておかれます。神よ、あなたは、わたしたちの肉の体を死なしめ、死のときには、わたしたちの魂を、この世で愛してきたすべてのものから引き離されます。

神よ、あなたは、わたしの生涯の最期のとき、わたしが愛着し、心を寄せてきたすべてのものを、このわたしから奪い取られます。神よ、あなたは末の日にいたって、天と地と、その中にあるすべての被造物とを焼きつくされ、あなたをほかにして何ものも生き残るものがないことを、また、あなたのほかになにものも永続するものがないのだから、あなたのほかになにものも愛するに価するものはないことを、すべての人間に知らしめられます。

神よ、あなたは、その日空しい偶像と、わたしたちの欲望のいまわしい対象とを、ことごとく破壊なさるのです。神よ、わたしはあなたをほめたたえます。わたしをこの衰弱の中へと引き入れてくださり、そうすることによって、わたしのためすべてのものを破壊し去り、あの恐るべき審判の日を先んじてわたしに味わわせてくださいましたことについて、いのちあるかぎり、わたしは日々に、あなたを讃美いたします。神よ、わたしはあなたをほめたたえます。健康の喜びとこの世の楽しみを味わうことのできぬ状態にわたしを閉じこめてくださったことについて、また、やがてくるあなたの怒りの日に、あなたが現実に破壊して、悪人どもを恐慌におとし入れる入れられるはずのいつわりの偶像を、今こうしてわたしの益のため、ほとんどうち砕いてくださったことについて、いのちあるかぎり、わたしは日々に、あなたを讃美いたします。

主よ、あなたがこうしてわたしのためすべてを破壊してくださったのですから、今度はわたしに自分で自分を裁かせてください。そして、やがてくる日、あなたがわたしの命とこの世とをまったく破壊なさるときに、あなた御自身からのさばきを受けずにすむようにさせてください。そうです、主よ、わたしは死の瞬間に、この世から引き離され、すべてのものを取り去られ、ただひとりあなたのみ前に出て、自分の心の動きひとつびとつについて、あなたの義にてらしてお答えしなればならないのです。

ですから、今、この病気をいわば一種の死ともみなし、世より離れ、愛着するすべてのものを取り去られ、ただひとりみ前にあって、おあわれみにより、この心をあらためさせてください、とひたすらお祈りさせてください。こうして、やがてあなたが審判を行われるため、実際に死をお送りになるのに先立って、おあわれみにより、今一種の死というべきものを送ってくださる、このことをこの上ない慰めと感じさせてください。

そして、ああ神よ、あなたがわたしに死を先んじて与えてくださるのですから、このわたしにもあなたの厳しい宣告を先んじて受け入れ、あなたのみ前におあわれみをいただくことのできますよう、あなたの審判に先立って、自分で自分の取り調べをさせてください。

4・おお神よ、わたしの生涯を導いてくださるあなたの褒むべき摂理の秩序を、ただ黙って崇めさせてください。あなたのくださるわざわいも、わたしの慰めとなりますように。

健康であったときは、罪の苦味のうちに生きてきたこのわたしです。今あなたが、わたしを苦しめようとしてお与えになる有益な病の続くうちは、あなたのお恵みのこの世ならぬ甘美さを味わいつくさせてください。

けれども、神よ、わたしの心はこんなにも頑なであり、さまざまの雑念、思いわずらい、不安、この世への愛着に満ちていますので、健康も、病気も、どんな話、どんな本も、あなたの聖書、福音も、いと聖なる奥義も、ほどこしも、断食も、苦行も、奇跡も、秘蹟にあずかることも、あなたのからだの供え物も、また、わたしの努力のすべて、この世の人みなの努力のすべてを合わせても、もし、あなたがお恵みによりたぐいなき助力を、こうしたすべてに加えてくださらなかったなら、わたしの回心を進めるにまったく役立つことはないのだと、わたしにははっきりとわかります。

ですからこそ、神よ、わたしは、あなたをお呼びするのです。全能の神よ、すべての被造物が力を合わせても、わたしにあたえてくれることのできぬ賜物を、あなたがわたしにお与えくださいますようにと。もし、わたしの叫び声を聞き入れてくれますものがほかにありますなら、どうしてわたしは不遜にも、あなたに呼びかけたりいたしましょう。

しかし、神よ、この心を変えてくださいとのわたしのこの望みは、自然のあらゆる努力を超えたわざですから、自然とこのわたしの心をつくられた方、全能の主である方のほか、だれに対してお願いすることができるのでしょうか。主よ、あなたをほかにして、わたしは誰に叫びかければいいのですか。誰に救いを求めればいいのですか。神以外のものは何もわたしの期待を満たすことはできません。ほかならぬ神ご自身だけがわたしは欲しいのです。

神よ、ただあなたに向かい、あなたを得たいとねがって、お呼びしております。主よ、わたしの心を開いてください。これまで悪徳によって閉められていたこの反抗的な場所にふみ入ってください。悪徳がこの心を占領しているのです。強い人の家に押し入るように、この所に押し入ってください。

しかし、この所を支配している強力な敵をまず縛り上げ、その後、そこにある宝物を奪い取ってください。主よ、この世が盗み取っていたわたしの心を奪い返してください。あなたご自身がこの宝物を盗みとってください。というよりも取りもどしてください。この宝は、あなたのものなのです。わたしがあなたにお納めしなくてはならぬ貢物として、そこにはあなたのみ姿がきざみ込まれているのですから。

主よ、あなたがこのみ姿を、私の第二の誕生であるバプテスマのとき、ここへ形作ってくださったのです。しかし、今それはまったく消えうせました。世の雑念が、ここにも深く喰い込んでいて、あなたのみ姿はもう見分けられないほどです。わたしの魂を作ることができたのは、あなただけです。あなただけが、もう一度それをつくってくださることができます。このところに、み姿を形作ることができたのも、あなただけです。あなただけが、もう一度それを形作り、あなたの消えうせた形、すなわち、あなたのみ姿であり、あなたの本質の形である、わたしの救い主イエス・キリストを、もう一度刻みつけてくださることができます。

5・おお神よ、こよなく美しいものを愛して、そのために自分を卑しめることなく、かえってそれに愛着することが益となるという心は、なんと幸いでしょう。

このわたしはこの世を愛するとき、あなたのみ心を傷つけ、自分を害し、さらには自分を卑しめるばかりなのを覚えます。おお神よ、あなたを楽しむことのできる魂は、なんと幸いなのでしょう。この魂は、なんのわずらいもなく、むしろ誇らしい気持ちで我を忘れてあなたを愛することができるのです。その幸福は、どれほど揺らぐことがない、朽ちないものであるでしょう。たましいのこの期待は、決して裏切られることがありません。なぜなら、あなたは決して滅ぼされることがなく、生も死も、たましいを祈りの対象であるあなたから引き離すことはないからです。

悪人どもが、彼らの偶像ともども、等しく破滅に引き入れられていくとき、ちょうどそのとき、義人はあなたとひとつとなり、ひとしく栄光の中へ入られるのです。悪人どもが、彼らの愛着を寄せる滅ぶべきものとともどもに滅び去って行くとき、義人は、永遠にいまし、他のものに寄らずして存在しますかたにしっかとつながれて永遠に生きて行くのです。

ああ、何はさておいても愛さねばならぬ唯一のものを、自分の意志のおもむくまま、そのやむにやまれぬ思いの向かうまま、完全に、また自由に、愛することができる人々は、なんと幸いなことでしょう。

6・おお神よ、わたしの心へのあなたのよきお働きかけが、完全に果たされますように。あなたがその最初であられたごとく、終わりでもあってください。ご自身の賜物を完成なさってください。これがあなたの賜物であることは、わたしにもわかります。

そうです、神よ、わたしはこの祈りが、あなたにどうしても聞いていただかねばならぬもの、それに価するものとは、とても思っておりません。それどころか、本来あなたのためのみに作られたはずで、世のためにも、自分自身のためにも作られたのでないこの心を、被造物に向けたわたし、今はもう、おあわれみにすがるほかどんなお恵みにもあずかれぬ身と、ここにまでにおちこんだ自分を悲しく思っております。この願いすらあなたに聞いていただけるとは思えぬほど、わたしの心はうつろなのです。わたしの心の自然な衝動は、すべて被造物に向かい、自分自身に向かい、ただあなたのお怒りを招くほかありません。

ですからこそ、神よ、わたしはあなたが、わたしの心をよき方へと向けてくださることを感謝し、さらに、あなたに感謝することのできる心を与えてくださっていることをも、重ねて感謝するのです。

7・わたしの心を打って、あやまちを悔い改めさせてください。心の中の苦しみがなければ、あなたがどんなに外側から病をもってこの肉体を鞭打ってくださっても、それがまた、わたしには新たな罪の機会となるかもしれないのです。

肉体の病は罰に他ならぬこと、合わせて魂の病を象徴するものでもあることを、十分に悟らせてください。そして、主よ、このわたしの魂が、その実は病に蝕まれ、腫物に覆われおりながら、なお感じようとしなかったことを、この痛みの苦しさを通じて、しかと味わせてくださり、そうすることによって、肉体の病を魂の病の良薬としてください。

なぜなら、主よ、魂の病のうちいちばん重いものは、自分の悲惨さをまったく感じようとせぬこの不感症であり、衰弱はここに極まったといえます。どうか、このわたしに、自分の悲惨さを身にしみて感じさせてください。そして自分に残された生涯を、これまでに犯した罪を清めるための絶えざる悔い改めに過ごさせてください。

8・主よ、わたしの今日までの生涯は、あなたがその機会を遠ざけてくださったので、はなはだしい罪には陥らずにすんできました。とはいえ、怠惰を常とし、あなたの何より尊い秘蹟に、ふさわしくないままであずかり、み言葉や聖霊の語りかけをあなどり、行動においても、思想においても、ただ無為、徒労のことにふけり、あなたから与えられた時間を無駄に費やして、あなたにしてみればまったくいまわしさの極みというほかありませんでした。

あなたは、この時間を、ただあなたを礼拝し、どんな仕事に従事しているときにもあなたをお喜ばせする手段を求め、罪を悔いあらめるためにだけ用いるようにとお与えくださいましたのに。日々に犯しているこの罪は、どんな義人であっても免れられぬものなのです。

ですからこそ、耐えざる悔い改めの中に生涯を過ごさなければ、彼らとて、義の状態から転落する危険にさらされています。神よ、わたしはこんなふうに、つねにあなたに逆らってまいりました。

9・そうなのです、主よ、わたしはこれまでずっと、あなたのみ霊の語りかけにも耳をふさいでまいりました。あなたのお告げをなおざりにし、あなたの決められたことに反対して、自分で判断を下し、あなたが永遠のみ父のみもとよりこの世にもたらされた聖なる戒めの数々にも逆らってまいりました。

やがて、このいましめに従って、あなたはこの世を裁こうとなさっていますのに。あなたは、「あなたがた、いま泣いている人たちは幸いだ。しかし、あなたがた、慰めを受けている人たちは災いだ」といわれます。ところが、わたしは、「呻き苦しんでいる者はわざわいだ。慰めを受けている者はなんとさいわいだろう」と申しました。また、「豊かな財産、輝かしい名誉、たくましい健康を受けて楽しんでいる人たちは、幸いだ」とも申しました。

それではなぜわたしは、このような人たちを幸いだと思ったのでしょうか。このような利点をもつならば、被造物を楽しむことがたいへん容易になるからではなかったのでしょうか。それこそ、あなたのみ心を痛めることではなかったのでしょうか。そうです、主よ、わたしは告白します。わたしが健康を幸せと思ったのは、健康をあなたの御用に役立たせ、さらにいっそう思いをつくし、心を傾けて、あなたにお仕えし、隣人を助けるのになにより好つごうだったからではないのです。

それどころか、健康を利用して、この人生に充満している楽しみごとに、なんのはばかりもなく没頭でき、そのいまわしい快楽を思うさまに味わえるからだったのです。

主よ、どうか、この腐りきったわたしの理性を改めさせ、わたしの思いをあなたの思いに一致させてください。苦痛の中にあっても幸いと思い、外側での活動がなにもできなくても、今後はわたしの思いがあなたの思いに逆らうことのありませぬよう、まったくこれを清めてください。わたしは衰弱しており、あなたを外側へさがしに行くことはできませんから、わたし自身の内側で、あなたとお会いすることができますように。

なぜなら、主よ、あなたのみ国は、あなたを信じる者たちの中にあるからです。あなたのみ霊とあなたのみ心とがこのわたし自身の中にしっかと宿っていますならば、み国をもまた、ここに見出すことができましょうものを。

10・しかし、主よ、このみじめな土くれの身にみ霊をそそいでいただけるために、わたしは何をしたらいいのでしょうか。わたしという人間のすべては、あなたにとっておぞましいもの、わたしの中には、あなたをお喜ばせできるものはなにひとつありません。主よ、なにひとつ見つけることができないのです。

ただ、いくらかあなたの御苦しみに似たこの苦しみのほかは。ですから、今わたしを苦しめていますこの病、わたしをおそれにひきこむこの病をかえりみてくださいませんか。あなたが手ずからお与えくださったこの傷に、おあわれみの目をとめてください。

救い主なる神よ、あなたは、死にいたるまで、苦難を愛されました。神よ、あなたが人となられたのは、ただ人類の救いのため、誰も味わったことのない苦しみを受けるためでした。神よ、人が罪に落ちた後、あなたが肉をまとわれ、肉体の形をとられたのは、ただわたしたちの罪が当然受けねばならぬすべての痛苦を、身をもってなめつくしてくださるためでした。

神よ、あなたは、苦しむ肉体をこよなく愛されるあまりに、これまで、この世にあった中でもっとも苦痛にさいなまれた肉体を、ご自身のものとしてお選びになりました。わたしのこの肉体をも、み心のうちにお覚えください。この肉体それ自身に、肉体の持っているすべてのものに、何ほどかの価値があるからではないのです。この肉体の持つすべてのものは、あなたのお怒りに値するだけです。ただ、この肉体が耐え忍んでいる苦しみだけを、あなたに見ていただきたいのです。ただこれだけが、あなたから愛していただくにたる唯一のものなのです。

主よ、わたしの苦しみにいとおしみをおかけください。この病苦ひとつをひっさげて、わたしのところへもおいでくださいとお願いいたします。けれど、あなたのお住まいをきちんとととのえておきたいと思いますから、救い主なる神よ、罪ゆえに苦しむこの肉体にあなたの肉体といくらかでも共通点がありますなら、この魂にもあなたのみ霊にあい通じる何かをお与えください。魂もまた、同じ罪のため悲しみにうちひしがれますように。

このようにして、あなたとともに、あなたにならい、肉体においても、魂においても、犯した罪のため苦しんでいくことができますように。

11・主よ、どうかその苦しみもクリスチャンとしての苦しみでありますよう、苦しみの中にあなたからの慰めをつけ加えてください。

わたしは、苦痛から免れることを求めてはおりません。それは、聖人たちに与えられる報酬です。けれど、あなたのみ霊の慰めにあずかることもなく、自然の苦痛のままにうち捨てられたままでいることも、願ってはおりません。それは、ユダヤ人や異教徒に報いられる呪いです。どんな苦しみもなく、慰めにみち溢れて痛いとも望んでおりません。それは、栄光の生涯です。また、慰めもなく、次々わざわいに襲われるままでいたいとも願っておりません。それは、ユダヤ教徒の姿です。

そうではなく、主よ、わたしは、自分の罪のため、自然の苦痛をなめつくすとともに、お恵みにより、み霊の慰めをともどもに味わいつくしたいと願うのです。これこそは、クリスチャンのまことの姿です。慰めもなく、苦痛にもだえることのありませぬように。苦痛と慰めをともどもに味わうことができますように。
そして、やがてはすべての苦痛が消えはてて、ただあなたからの慰めだけを味わうというところにまでいたりつけますように。

主よ、あなたは、み子がおいでになる前には、慰めのない自然の苦しみのうちに、この世を捨てておかれたのでしたが、今や、み子のお恵みによって、信じる者の苦しみを慰め、やわらげようとしてくださいます。み子のご栄光のうちに、あなたに連なる聖徒らを、まじりなき祝福をもって満たそうとなさいます。なんというすばらしさでしょう、このように段階を経て、あなたはみわざをお進めになられます。あなたは、第一の段階からわたしを引き出してくださいました。今度は、第二の段階を通って、第三にいたらせてください。主よ、そのお恵みをこそ、わたしはお願いするのです。

12・わたしをあなたから、あまり遠くへおかないでください。ほかならぬ自分の罪のため死ぬほどまでに悲しまれたあなたのみ心と、死-によって打ち砕かれたあなたの肉体とが、よく見えますように。それを見るたび、自分も、自分の肉体と心とにおいて苦しむのを喜ばずにいられないようにしてください。

あなたが、わたしたちの罪のあがないのため血を流しておられるというのに、わたしたちが世の楽しみに溺れて過ごすとは、これ以上恥ずべきことがあるでしょうか。しかも、多くのクリスチャンにとって、またわたし自身にとって、これが普通の状態であるのです。あなたに属すると自称するクリスチャン、バプテスマを受け、あなたに従うためこの世を捨てた人、教会の前で、生きるも死ぬもあなたとともであると、おごそかに誓った人、世があなたを迫害し十字架につけたことを信じると告白した人、あなたが、人の罪を購うため、みずから神の怒りに身をさらし、人々の残虐に身をゆだねられたことを信じる人、いうならば、これらの真理のすべてを信じ、あなたのおからだを人の救いのためにわたされた犠牲とみなし、この世の快楽と罪こそ、あなたの苦難の唯一の原因、この世こそ、実はあなたを死にわたしたものと信じる人でありながら、なおも同じこの世の泥にまみれ、この同じ快楽にひたって、自分の肉体を楽しませよう一心になっているとは、これ以上恥ずべきことがあるでしょうか。

さらにまた、自分の子の命を救うため自分は死についたというひとりの父親があったとして、その父親を殺した張本人を子にあたる男が撫でさするばかりにかわいがっているのを見たら、おぞましさに身ぶるいせずにいられない人でありながら、ほかならぬこのわたしの救いのため死に渡され、わたしの犯した罪の身代わりになって罰を受けられた方、わたしが自分の神、自分の父ともみなしているかたを、まさしく殺害したこの世にあって、なおも喜びに溢れて生きるなどということができるのでしょうか。

このわたし自身がこのことを知りながら、この恥ずかしい生き方をしてきました。主よ、あなたが、死の陰に安逸をむさぼってまいりましたわたしの罪深いよろこびを、たち切られたのは当然のことでした。

13・ですから、主よ、わたしが自分を愛するあまり、自分の苦しみを悲しんだり、あなたの栄光を仰ごうともせず、世のものごとすべてが自分の意に沿わぬからといって嘆いたりすることのありませぬよう、この憂いを取り去ってください。

けれど、あなたの憂いに一致した憂いを、いつも心に持っていることができますように。わたしのこの苦しみが、あなたのお怒りを鎮めるのに用いられますように。苦しみをして、救いと回心の機会とならしめてください。

これからは、健康も、いのちも、ただあなたのため、あなたとともに、あなたにあって用いつくすことができますよう、そのためにのみお与えください。わたしは、健康も、病も、生も、死も、自分のために願おうとは思いません。ただ、わたしの健康、わたしの病、わたしの生、わたしの死を、すべてあなたが、あなたの栄光のため、わたしの救いのため、お恵みによりわたしも一員であらせていただきたいと願っている、あなたの教会と聖徒たちの益のため、お用いくださいますように。

あなただけが、わたしに益となるものをご存知です。あなたこそ、最高の主であられます。み心のままにしてください。わたしに与え、わたしから取り去ってください。しかし、わたしの心を、あなたのみ心に一致させてください。そして、心からへりくだって、あなたにまったく服従し、清らかな信頼のうちに、あなたの永遠のみ旨がお命じになることを迎え入れるそなえをし、あなたからくるものならなにごとでも、ひとしく讃美しつつ受け入れることができますように。

14・神よ、どのような出来事でも、常に変わることなく一筋の心をもって迎えることができますように。

わたしたちは、求めるべきものが何かを知らぬ者であるくせに、なにかひとつを選んで特にお願いしたいと思うときに、高慢心を捨てられず、自分で勝手にそれを決めて、自在に裁量しようとするものです。あなたが、お知恵をもって、起こってくる結果がどうなるかを知らさずにおこうとなさったのは正しいことでした。

主よ、わたしは、自分が知っているのはただひとつのことであると知っております。それは、あなたに従うのは正しいことであり、あなたに逆らうのは正しくないということです。この一事を除いて、なにごとであろうと、何がいちばんよいことなのか、何がいちばん悪いことなのかも知っていません。健康と病気のどちらが自分には益となるか、富と貧乏とではどうか、そのほかこの世のあらゆる事柄について、わたしはなにも知っていません。

それを判別できるのは、まさに人間や天使の力を超えたことであり、あなたの深く秘められたみ旨の中に隠されていることです。わたしはこのみ旨を、讃美をこめて仰ぐばかり、あえてそれをきわめようなどとはいたしたくありません。

15・ですから、主よ、このわたしが、何者でありましょうとも、あなたのみ心に一致するものとならせてください。今こうして病んでいますときには、苦しみの中であなたの栄光を讃えさせてください。苦しみなくして、わたしは、栄光にいたることができません。

救い主なる神よ、あなたご自身も、苦しみを通って栄光にいたろうとなさいました。そのご苦難の痕によって、あなたは、弟子たちから主であると認められたのでした。あなたが、弟子たるものをお認めになるのも、苦難を通じてなのです。

わたしは今、自分の犯した罪のため、肉と霊とにおいて苦痛を受け忍んでおります。この苦痛のゆえに、わたしをあなたの弟子として認めてください。また、あなたを通してお捧げしないならば、なにごとでも神に喜んでいただくことはできないのですから、わたしの心をあなたのみ心と通じさせ、わたしの苦痛をあなたの忍ばれた苦痛に合わせてください。わたしの苦しみがあなたの苦しみとなるようにしてください。あなたとひとつにならせてください。あなたと、あなたのみ霊とで、わたしを満たしてください。

わたしの心と魂の中へ入ってください。そして、わたしの中でわたしの苦しみを負い、あなたのご苦難のうちなお残っているものを、わたしの中にあって耐え忍びつづけてください。また、あなたのからだである教会がすっかり完成される日まで、あなたの肢体において、ご苦難を完全にお果たしください。

こうして、あなたにまったく満たされ、もはや、生き、苦しむのはわたしでなく、わたしの中にあって、救い主なる神よ、あなたが生き、苦しまれるということになるのです。

こうして、まことにわずかながらあなたのお苦しみにあずからせていただくことによって、あなたは、このわたしに、ご苦難によってかちとられた栄光をみたしてくださいます。この栄光のうちに、あなたは、み父と聖霊とともに、代代かぎりなく生きておられるのです。アーメン。





iPadから送信

Blaise Pascal (1623–1662). Minor Works.

Blaise Pascal (1623–1662). Minor Works.
The Harvard Classics. 1909–14.

Prayer, to Ask of God the Proper Use of Sickness


I. LORD, whose spirit is so good and so gentle in all things, and who art so merciful that not only the prosperity but the very disgrace that happens to thy elect is the effect of thy mercy, grant me the favor not to act towards me as towards a heathen in the condition to which thy justice has reduced me: that like a true Christian I may recognize thee for my Father and my God, in whatever condition I may find myself, since the change of my condition brings none to thine; as thou art always the same, however subject I may be to change, and as thou art none the less God when thou afflictest and punishest, than when thou comfortest and showest indulgence. 1
II. Thou gavest me health to serve thee, and I made a profane use of it. Thou sendest me sickness now to correct me; suffer not that I use it to irritate thee by my impatience. I made a bad use of my health, and thou hast justly punished me for it. Suffer not that I make a bad use of my punishment. And since the corruption of my nature is such that it renders thy favors pernicious to me, grant, O my God! that thy all-powerful grace may render thy chastisements salutary. If my heart was full of affection for the world while it retained its vigor, destroy this vigor for my salvation; and render me incapable of enjoying the world, either through weakness of body or through zeal of charity, that I may enjoy but thee alone. 2
III. O God, before whom I must render an exact account of all my actions at the end of my life and at the end of the world! O God, who lettest the world and all the things of the world subsist but to train thy elect or to punish sinners! O God, who allowest sinners hardened in the pleasurable and criminal use of the world! O God, who makest our bodies to die, and who at the hour of death separatest our soul from all that it loved in the world! O God, who wilt snatch me, at this last moment of my life, from all the things to which I am attached and on which I have set my heart! O God, who wilt consume at the last day the heavens and the earth with all the creatures they contain, to show to all mankind that nothing subsists save thee, and that thus nothing is worthy of love save thee, since nothing is durable save thee! O God, who wilt destroy all these vain idols and all these fatal objects of our passions! I praise thee, my God, and I will bless thee all the days of my life, that it has pleased thee to anticipate in my favor this terrible day, by destroying all things in respect to me through the weakness to which thou hast reduced me. I praise thee, my God, and I will bless thee all the days of my life, that it has pleased thee to reduce me to the incapacity of enjoying the sweets of health and the pleasures of the world, and that thou hast destroyed in some sort, for my advantage, the deceitful idols that thou wilt destroy effectively, for the confusion of the wicked, in the day of thy wrath. Grant, Lord, that I may judge myself, after the destruction that thou hast made with respect to me, that thou mayest not judge me thyself, after the entire destruction that thou wilt make of my life and of the world. For, Lord, as at the instant of my death I shall find myself separated from the world, stripped of all things, alone in thy presence, to answer to thy justice for all the emotions of my heart, grant that I may consider myself in this sickness as in a species of death, separated from the world, stripped of all the objects of my attachment, alone in thy presence, to implore of thy mercy the conversion of my heart; and that thus I may have extreme consolation in knowing that thou sendest me now a partial death in order to exercise thy mercy, before thou sendest me death effectively in order to exercise thy judgment. Grant then, O my God, that as thou hast anticipated my death, I may anticipate the rigor of thy sentence, and that I may examine myself before thy judgment, so that I may find mercy in thy presence. 3
IV. Grant, O my God! that I may adore in silence the order of thy adorable providence in the direction of my life; that this scourge may console me; and that, having lived during peace in the bitterness of my sins, I may taste the heavenly sweets of thy grace during the salutary evils with which thou afflictest me. But I perceive, my God, that my heart is so obdurate and full of the thoughts, the cares, the anxieties, and the attachments of the world, that sickness no more than health, nor discourses, nor books, nor thy sacred Scriptures, nor thy Gospel, nor thy most holy mysteries, nor alms, nor fasts, nor mortifications, nor miracles, nor the use of sacraments, nor the sacrifice of thy body, nor all my efforts, nor those of all the world together, can do any thing at all for the commencement of my conversion, if thou dost not accompany all these things with an extraordinary assistance of thy grace. It is for this that I address myself to thee, all-powerful God, to ask of thee a gift which all created things together cannot accord to me. I should not have the boldness to address to thee my cries, if any other had power to grant them. But, my God, as the conversion of my heart, which I ask of thee, is a work which surpasses all the efforts of nature, I can only address myself to the all-powerful Author and Master of nature and of my heart. To whom shall I cry, O Lord, to whom shall I have recourse, if not to thee? Nothing that is less than God can fulfil my expectation. It is God himself that I ask and seek; and it is to thee alone, my God, that I address myself to obtain thee, Open my heart, O Lord; enter into the rebellious place which has been occupied by vices. They hold it subject. Enter into it as into the strong man's house; but first bind the strong and powerful enemy that has possession of it, and then take the treasures which are there. Lord, take my affections, which the world had stolen; take this treasure thyself, or rather retake it, since it belongs to thee as a tribute that I owe thee, since thy image is imprinted in it. Thou formedst it, O Lord, at the moment of my baptism, which was my second birth; but it is wholly effaced. The image of the world is so deeply engraven there that thine is no longer to be recognized. Thou alone couldst create my soul, thou alone canst create it anew; thou alone couldst form thy image, thou alone canst reform and reimprint thy effaced portrait, that is, my Saviour, Jesus Christ, who is thy image, and the expression of thy substance. 4
V. O my God! how happy is a heart that can love so charming an object, that does not dishonor it, and the attachment of which is so salutary to it! I feel that I cannot love the world without displeasing thee, and destroying and dishonoring myself; yet the world is still the object of my delight. O my God! how happy is the soul of which thou art the delight, since it can abandon itself to loving thee, not only without scruple, but also with merit! How firm and durable is its happiness, since its expectation will never be frustrated, because thou wilt never be destroyed, and neither life nor death will ever separate it from the object of its desires; and since the same moment that will plunge the wicked with their idols into a common ruin, will unite the just with thee in a common glory; and since, as the former will perish with the perishable objects to which they are attached, the latter will subsist eternally in the eternal and self-subsistent object to which they are closely bound! Oh! how happy are those who with an entire liberty, and irresistible inclination of their will, love perfectly and freely that which they are obliged to love necessarily! 5
VI. Perfect, O my God, the good impulses that thou givest me. Be their end as thou art their principle. Crown thy own gifts, for I recognize that they are from thee. Yes, my God, and far from pretending that my prayers may have some merit that forces thee to accord them of necessity, I humbly acknowledge that, having given to created things my heart, which thou hadst formed only for thyself, and not for the world, nor for myself, I can expect no grace except from thy mercy, since I have nothing in me that can oblige thee to it, and since all the natural impulses of my heart, whether tending towards created things, or towards myself, can only irritate thee. I, therefore, render thee thanks, my God, for the good impulses which thou givest me, and for the very one that thou hast given me to render thanks for them. 6
VII. Move my heart to repent of my faults, since, without this internal sorrow, the external ills with which thou affectest my body will be to me a new occasion of sin. Make me truly to know that the ills of the body are nothing else than the punishment and the symbol combined of the ills of the soul. But, Lord, grant also that they may be their remedy, by making me consider, in the pains which I feel, those that I did not feel in my soul, although wholly diseased, and covered with sores. For, Lord, the greatest of its diseases is this insensibility and extreme weakness, which had taken away from it all feeling of its own sufferings. Make me to feel them acutely, and grant that the portion of life that remains to me may be a continual penitence to wash away the offences that I have committed. 7
VIII. Lord, although my past life may have been exempt from great crimes, of which thou hast removed from me the occasions, it has nevertheless been most odious to thee by its continual negligence, by the bad use of thy most august sacraments, by the contempt of thy word and of thy inspirations, by the indolence and total uselessness of my actions and my thoughts, by the complete loss of the time which thou hadst given me only to adore thee, to seek in all my occupations the means of pleasing thee, and to repent of faults that are committed every day, and are even common to the most just; so that their life should be a continual penitence, without which they are in danger of falling from their justice. Thus, my God, I have always been opposed to thee. 8
IX. Yes, Lord, hitherto I have always been deaf to thy inspirations, I have despised thy oracles; I have judged the contrary of that which thou hast judged; I have contradicted the holy maxims which thou hast brought to the world from the bosom of thy eternal Father, and conformably to which thou wilt judge the world. Thou sayest: Blessed are those that mourn, and woe to those that are comforted! And I have said: Woe to those that mourn and blessed are those that are comforted! I have said: Blessed are those that enjoy an affluent fortune, a glorious reputation, and robust health! And why have I reputed them blessed, if not because all these advantages furnished them ample facility for enjoying created things, that is for offending thee! Yes, Lord, I confess that I have esteemed health a blessing, not because it is an easy means for serving thee with utility, for accomplishing more cares and vigils in thy service, and for the assistance of my neighbor; but because by its aid I could abandon myself with less restraint to the abundance of the delights of life, and better relish fatal pleasures. Grant me the favor, Lord, to reform my corrupt reason and to conform my sentiments to thine. Let me esteem myself happy in affliction, and, in the impotence of acting externally, purify my sentiments so that they may no longer be repugnant to thine; and let me thus find thee with-in myself, since I cannot seek thee without because of my weakness. For, Lord, thy kingdom is within thy faithful; and I shall find it within myself, if I find there thy spirit and thy sentiments. 9
X. But, Lord, what shall I do to force thee to diffuse thy spirit over this miserable earth? All that I am is odious to thee, and I find nothing in myself that can be pleasing to thee. I see nothing therein, Lord, but my sufferings, which bear some resemblance to thine. Consider then the ills that I suffer and those that menace me. Look with an eye of mercy upon the wounds that thy hand has made, O my Saviour, who lovedst thy sufferings in death! O God, who wert made man only to suffer more than any other man for the salvation of mankind! O God, who wert not incarnated until after the sin of mankind, and who only tookest upon thyself a body in order to suffer therein all the ills which our sins had merited! O God, who lovedst so much these suffering bodies that thou hast chosen for thyself a body more oppressed with suffering than any that has ever appeared on earth! Look with favor upon my body, not for itself, nor for all that it contains, for everything therein deserving of thy anger, but for the ills that it endures, which alone can be worthy of thy love. Love my sufferings, Lord, and let my ills invite thee to visit me. But to finish the preparation for thy abode, grant, O my Saviour, that if my body has this in common with thine—that it suffers for my offences, my soul may also have this in common with thine—that it may be plunged in sorrow for the same offences; and that thus I may suffer with thee, and like thee, both in my body and in my soul, for the sins that I have committed. 10
XI. Grant me the favor, Lord, to join thy consolations to my sufferings, that I may suffer like a Christian. I ask not to be exempt from sorrow, for this is the recompense of the saints; but I ask that I may not be abandoned to the sorrows of nature without the consolations of thy spirit; for this is the curse of the Jews and the heathen. I ask not to have a fulness of consolation without any suffering; for this is the life of glory. Neither do I ask to be in the fulness of evils without consolation; for this is the state of Judaism. But I ask, Lord, to feel at the same time both the sorrows of nature for my sins, and the consolations of thy spirit through thy grace; for this is the true condition of Christianity. Let me not feel sorrow without consolation; but let me feel sorrow and consolation together, that I may come at last to feel thy consolation without any sorrow. For, Lord, thou lettest the world languish in natural suffering without consolation, before the coming of thy only Son: now thou consolest and assuagest the sufferings of thy faithful through the grace of thy only Son: and thou crownest thy saints with a pure beatitude in the glory of thy only Son. Such are the admirable degrees through which thou conductest thy work. Thou hast drawn me from the first: make me pass through the second, to arrive at the third. Lord, this is the favor that I ask of thee. 11
XII. Suffer me not to be so far removed from thee, that I can consider thy soul sorrowful unto death, and thy body a prey to death for my own sins, without rejoicing to suffer both in my body and in my soul. For what is there more shameful, and yet more common in Christians and in myself, than that, whilst thou sweatest blood for the expiation of our offences, we live in delights; and that those Christians who profess to belong to thee, that those who by baptism have renounced the world to follow thee, that those who have sworn solemnly in the presence of the Church to live and die for thee, that those who profess to believe that the world has persecuted and crucified thee, that those who believe that thou wert exposed to the wrath of God and the cruelty of men to ransom them from their crimes; that those, I say, who believe all these truths, who consider thy body as the victim that was yielded up for their salvation, who consider the pleasures and the sins of the world as the only cause of thy sufferings, and the world itself as thy executioner, seek to flatter their bodies by these very pleasures, in this very world; and that those who cannot, without shuddering with horror, see a man caress and cherish the murderer of his father, who would devote himself to give him life, can live as I have done, with full joy, in the world that I know to have been veritably the murderer of him whom I acknowledge for my God and my Father, who has delivered himself up for my own salvation, and who has borne in his person the penalty of my iniquities? It is just, Lord, that thou shouldst have interrupted a joy so criminal as that in which I was reposing in the shadow of death. 12
XIII. Remove from me then, Lord, the sadness that the love of self might give me for my own sufferings and for the things of the world that do not succeed to the satisfaction of the inclinations of my heart, and that do not regard thy glory; but create in me a sadness in conformity with thine. Let my sufferings serve to appease thy wrath. Make of them an occasion for my salvation and my conversion. Let me henceforth desire health and life only to employ them and end them for thee, with thee, and in thee. I ask of thee neither health, nor sickness, nor life, nor death; but that thou wilt dispose of my health and my sickness, my life and my death, for thy glory, for my salvation, and for the utility of the Church and of thy saints, of whom I hope by thy grace to form a part. Thou alone knowest what is most expedient for me: thou art the sovereign master, do what thou wilt. Give to me, take from me; but conform my will to thine; and grant that in humble and perfect submission and in holy confidence, I may be disposed to receive the orders of thy eternal providence, and that I may adore alike all that comes to me from thee. 13
XIV. Grant, my God, that in a constantly equal uniformity of spirit I may receive all kinds of events, since we know not what we should ask, and since I cannot desire one more than another without presumption, and without rendering myself the judge of and responsible for the results that thy wisdom has rightly been pleased to hide from me. Lord, I know only that I know but one thing, that it is good to follow thee and that it is evil to offend thee. After this, I know not which is the better or worse of any thing; I know not which is more profitable to me, health or sickness, wealth or poverty, nor of all the things of the world. This is a discernment that exceeds the power of men or of angels, and that is hidden in the secrets of thy providence which I adore, and which I wish not to fathom. 14
XV. Grant then, Lord, that such as I am I may conform myself to thy will; and that being sick as I am, I may glorify thee in my sufferings. Without them I could not arrive at glory; and thou, too, my Saviour, hast only wished to attain it through them. It was by the tokens of thy sufferings that thou wert recognized by thy disciples; and it is by sufferings also that thou wilt recognize thy disciples. Acknowledge me then for thy disciple in the evils which I endure both in my body and my mind, for the offences that I have committed. And since nothing is pleasing to God if it be not offered through thee, unite my will to thine, and my sorrows to those which thou hast suffered. Grant that mine may become thine. Unite me to thee; fill me with thyself and with thy Holy Spirit. Enter into my heart and soul, to bear in them my sufferings, and to continue to endure in me what remains to thee to suffer of thy passion, that thou mayest complete in thy members even the perfect consummation of thy body, so that being full of thee, it may no longer be that I live and suffer, but that it may be thou that livest and sufferest in me, O my Saviour! And that thus having some small part in thy sufferings, thou wilt fill me entirely with the glory that they have acquired for thee, in which thou wilt live with the Father and the Holy Spirit through ages upon ages. So be it.


iPadから送信

PREGHIERA DI PASCAL PER DOMANDARE A DIO IL BUON USO DELLE MALATTIE

PREGHIERA DI PASCAL PER DOMANDARE A DIO IL BUON USO DELLE MALATTIE

Signore,
il cui Spirito è così Buono e così Dolce in tutte le cose,
fammi la grazia di non comportarmi da pagano
nella condizione in cui la Tua Giustizia mi ha ridotto.
Come un vero cristiano,
fà che Ti riconosca come Padre mio e Dio mio,
in qualunque stato mi trovi,
poiché il cambiamento della mia condizione
non apporta nulla alla Tua,
perché Tu sei sempre lo stesso Dio,
sia quando affliggi che quando consoli.
Tu mi hai dato la salute per servirTi,
e io(sovente) ne ho fatto un uso tutto profano.
Mi mandi ora la malattia per correggermi:
non permettere che io ne usi per irritarTi
con la mia impazienza!
Allontana da me, Signore, la tristezza
che l' amore di me stesso potrebbe arrecarmi
per le mie proprie sofferenze
e per le cose del mondo
che non riuscissero di gradimento
alle inclinazioni del mio cuore;
ma metti in me una tristezza conforme alla Tua.
Fà che io mi auguri salute e vita soltanto
per impiegarla e concluderla per Te, con Te, in Te!
Non Ti domando né salute, né malattia, né vita, né morte per la Tua Gloria,
per la mia salvezza e per l' utilità della Chiesa e dei Tuoi Santi.
Fà dunque, o Signore,
che io mi conformi alla Tua Volontà
e nella mia malattia Ti glorifichi con le mie sofferenze.
Grazie! Amen
(dal Libro Pregate! Pregate! Pregate!)



iPadから送信

Wednesday, October 09, 2013

Commento sul post qui sotto

Commento sul post qui sotto


È Zanotelli come si inserisce in questo quadro?


iPadから送信

A dieci anni dalla canonizzazione di Daniele Comboni Santo

A dieci anni dalla canonizzazione di Daniele Comboni Santo
senza fare troppo rumore

di ENRIQUE SÁNCHEZ GONZÁLEZ*

Desideriamo celebrare la santità missionaria segnata dalla croce e dal sacrificio, ricordando che le opere di Dio, nell'esperienza di Comboni, nascono e crescono ai piedi della croce e che la vita del missionario non ha niente a che vedere con il benessere, il prestigio e la comodità che oggi appaiono come gli obietti- vi dell'esistenza di tanti nel nostro mondo ammalato di protagonismo e di autoreferenzialità. Santità che ci ricorda che siamo chiamati a con- vertirci in pietre nascoste nelle fon- damenta dell'edificio, lontani dalla tentazione di voler apparire, lontani dai primi posti, dai riflettori potenti o dalle testate dei giornali.
Con san Daniele Comboni, vo- gliamo vivere la santità missionaria come esperienza che implica una di- sponibilità grande alla conversione continua che ci permetta di ricono- scere chi è l'autentico protagonista della missione. Conversione che apre all'ospitalità, alla generosità, al- la gioia di poter condividere quello che siamo trasformandoci in fratelli, in padri e madri delle persone a cui siamo inviati. Condividere la santità di Comboni significa accettare un itinerario che conduce per cammini contrassegnati dalla croce: questa implica la rinuncia a tutto, il sacrifi- cio, la solitudine, andare contro cor- rente, seguire una logica che non è quella del mondo. Si tratta di entra- re con umiltà nella logica di Dio che è grazia, offerta di sé, accoglien- za sempre pronta, servizio senza di- stinzioni: in una parola, amore che si lascia sacrificare sulla croce per vincere la morte e perché tutti ab- biano vita in Lui. Comboni santo è capace di formulare tutta questa esperienza dicendo, con la semplici- tà delle parole, ma ancor più con il silenzio della sua consacrazione alla missione, che «le opere di Dio na- scono e crescono ai piedi della cro- ce». Non c'è santità missionaria comboniana che non passi per il cammino della croce.



iPadから送信

Commento circa il post seguente

Commento circa il post seguente

I vescovi coreani invitano Filoni perché puntano sulla missio ad gentes. I vescovi giapponesi hanno chiamato Turkcson perché puntano su giustizia e pace. In Corea ci sono 1500 seminaristi, in Giappone una quarantina di cui metà vietnamiti.

Qui sotto il ritratto di quello a cui puntano i preti giapponesi, tutto quello che Filoni sconsiglia:

I sacerdoti, ha raccomandato, non devono essere «ideologi di un messaggio evangeli- co di tipo socializzante, secondo una lettura consona alle scienze po- litico-sociali, nemmeno di tipo psi- chiatrico immanente e autoreferen- ziale, privo di trascendenza e di mis- sionarietà, e nemmeno di tipo elita- rio, distante dalla realtà, in un con- testo di pessimismo disincarnato, lontano da Dio e dagli uomini».


iPadから送信

Conclusa la visita in Corea del prefetto della Congregazione per l’evangelizzazione dei popoli

Conclusa la visita in Corea del prefetto della Congregazione per l'evangelizzazione dei popoli

Una Chiesa aperta

Significativo l'abbraccio con il quale si è conclusa, il 5 ottobre scorso, la visita in Corea del cardinale Fernan- do Filoni, prefetto della Congrega- zione per l'Evangelizzazione dei Po- poli. Protagonisti sono stati i semi- naristi, coloro ai quali è affidato il futuro di una Chiesa che al porpo- rato si è presentata in tutta la sua vi- vacità, decisa ad aprirsi ancor di più alla missio ad gentes.
Il cardinale ne ha incontrato una folta rappresentanza degli oltre 1.500 che si stanno preparando al sacerdo- zio. Erano riuniti nel seminario maggiore di Seoul con i loro forma- tori, sotto la cui guida stanno viven- do quello che il cardinale Filoni ha definito come «un tempo di discer- nimento, orientamento e preparazio- ne al servizio di Dio e della Chie- sa». Delineando le caratteristiche del sacerdote, il prefetto del dicaste- ro missionario, ha sottolineato in- nanzitutto l'essere «uomo di Dio e uomo di preghiera, amante dell'eser- cizio quotidiano della liturgia delle ore e dell'orazione personale; uomo di elevate virtù e di carità; uomo formato alla Parola e alla sapienza divina». Niente a che vedere con un freddo «amministratore o burocrate di questioni religiose». I sacerdoti, ha raccomandato, non devono essere «ideologi di un messaggio evangeli- co di tipo socializzante, secondo una lettura consona alle scienze po- litico-sociali, nemmeno di tipo psi- chiatrico immanente e autoreferen- ziale, privo di trascendenza e di mis- sionarietà, e nemmeno di tipo elita- rio, distante dalla realtà, in un con- testo di pessimismo disincarnato, lontano da Dio e dagli uomini».
Sempre a Seoul, sabato 5, il cardi- nale ha incontrato il laicato, erede di una grande storia di fede. «Ogni volta che nel mondo si parlerà della Chiesa in Corea — ha detto — non si potrà mai omettere di ricordare che i suoi inizi sono legati alla straordi- naria iniziativa di un gruppo di laici letterati. Pur essendo privi di sacer- doti e vescovi, nel desiderio di una leale ricerca della verità, vollero co- noscere la fede cattolica e la intro- dussero nel Paese».
Il cardinale Filoni ha quindi mes- so in guardia dalle tentazioni del se- colarismo e del materialismo, che in- sinuandosi «nella vita del cristiano» lo portano «a mutare il modo di pensare e di vivere, cosicché la Paro- la di Dio non è più la fonte d'ispira- zione dell'agire cristiano». Un ulte- riore pericolo è rappresentato dalla tendenza alla burocratizzazione e all'efficientismo, fino «quasi a sper- sonalizzarsi». Altro problema consi- ste «nella tendenza a frazionare la composita realtà ecclesiale, dove non prevalgono più le virtù della fraternità e della comunione eccle- siale, ma la distinzione, il grado, l'età».
E prima di incontrare i laici, il cardinale ha celebrato la messa nel santuario dei martiri di Choltusan. «Qui in Corea — ha detto — possia- mo rilevare l'importanza non solo dei missionari venuti da lontano per portare il Vangelo, ma soprattutto di uomini laici ai quali il Signore ha aperto il cuore e la mente alla grazia e alla Parola di Dio, divenendo essi stessi strumenti della Provvidenza divina nell'opera di evangelizzazio- ne».
Nella sua visita in Corea, il cardi- nale Filoni ha fatto tappa il 4 otto- bre a Chojinam, dove ha celebrato la messa per i religiosi, le religiose e i membri delle società di vita apo- stolica. «La vita religiosa ha due ca- ratteristiche indissolubili: non può non essere cristologica; non può non essere anche ecclesiologica» ha ricordato all'omelia. Secondo il cardi- nale è sbagliato «sminuire il ruolo della preghiera e dello spirito in fa- vore dell'attività pratica».
Sempre il 4 ottobre, nella catte- drale di Suwon, il prefetto della Congregazione per l'Evangelizzazio- ne dei Popoli ha incontrato i sacer- doti, ai quali ha riproposto la me- moria viva di «sant'Andrea Kim Taegon, ordinato sacerdote nel 1845 e divenuto martire della fede appena un anno dopo la sua ordinazione. La sua breve vita — ha spiegato — brilla per tre motivi principali: la fe- deltà ai principi della fede appresi e vissuti nella sua nobile famiglia; il suo profondo desiderio di essere sa- cerdote; la sua testimonianza, rifiu- tando l'apostasia».
Forti di questa testimonianza, i sacerdoti sono stati invitati dal car- dinale Filoni a essere uomini di pre- ghiera e ad avere a cuore le vocazio- ni. Il porporato ha chiesto loro di «essere liberi dalle cose materiali, annunciatori e costruttori di pace», ricordando che la fede «non è pro- selitismo, non è un'ideologia». E li ha esortati a essere vicini a quanti sono nella sofferenza e nel dolore.
Sempre a Suwon, giovedì 3, il porporato ha celebrato la messa per il cinquantesimo anniversario della diocesi: è stato questo il motivo cen- trale della sua visita pastorale in Co- rea. «Alla Chiesa — ha detto — non
tocca piangere su un passato che muta, bensì spetta il compito di ri- collocare Gesù Cristo al centro della propria missione, affinché una Chie- sa cristologica sia segno di riconci- liazione e di speranza nella società». Ripercorrendo la storia della diocesi di Suwon, il cardinale ha ricordato che essa venne eretta da Paolo VI mentre a Roma si svolgeva la secon- da sessione del concilio Vaticano II: «Possiamo affermare — ha sottoli- neato — che la diocesi di Suwon nacque come da una costola del concilio».
Il porporato ha anche messo in evidenza «i profondi cambiamenti sociali ed economici» che toccano oggi famiglia e giovani. Ma «la cre- scita vistosa della comunità cattolica in questi anni — ha detto — ci stimo- la e incoraggia a comprendere quan- to la gente ha bisogno di Dio e quanto siano sempre pochi gli ope- rai nel suo campo».
Infine un incontro specifico il car- dinale Filoni ha riservato ai vescovi del Paese, che lo hanno accolto mer- coledì 2 ottobre a Seoul. «Non ac- contentatevi — li ha esortati — del prestigio che la Chiesa ha nel vostro Paese, né delle statistiche, pur così significative, che possiamo leggere. Il più è ancora da fare e bisogna avere intelligenza e audacia missio- naria». E ai presuli il cardinale ha raccomandato in particolare la visita alle parrocchie e la vigilanza sulla trasparenza amministrativa. Parlan- do del rapporto con i sacerdoti, ha poi invitato i vescovi a «mantenere con loro relazioni positive, paterne». Ha chiesto di visitare spesso i semi- nari e ha indicato la necessità di so- stenere il laicato come «prezioso ser- batoio di forze da immettere nella realtà sociale, politica, economica e culturale».
Il cardinale Filoni ha poi ringra- ziato i presuli per il loro impegno missionario, «per l'attitudine positi- va nei confronti dei fedeli della Co- rea del nord, ai quali, in questo mo- mento, va il mio pensiero e la mia preghiera. Grazie anche — ha con- cluso — per l'attenzione che voi ri- servate alla Chiesa in Cina. In meri- to, data la delicata situazione che es- sa attraversa, una migliore intesa con la nostra Congregazione è assai auspicabile».

Osservatore Romano 9 ottobre


iPadから送信