ハクスリーの「素晴らしい新世界」に登場する「フィーリー/感触映画」に
「死ぬまで楽しんでいる」(11月13日直し)
ある面白いマンガを日本語に訳したいと思いますが、ニュアンスをどう表現すればいいか分からないから、お手伝いを探そうと思いました。
マンガはここ:http://www.acceleratingfuture.com/michael/blog/2010/07/amusing-ourselves-to-death/
訳の下書き:
「死ぬまで楽しんでいる。」ステュアート・マックミレン、5月2009年
オルダス・ハクスリー(すばらしい新世界)v ジョージ・オーウェル(1984年)
オーウェルが恐れたのは本を禁止する人である。
ハクスリーが恐れたのは本を読みたがる人など一人もいないから、禁止する必要がないということである。
オーウェルは情報を奪う人を恐れた。
ハクスリーは皆が消極性と自己中心まで成り下がるほど情報をいっぱい上げる人を恐れた。
W
オーウェルは真実が私達から隠されることを恐れた。
ハクスリーは真実が頓珍漢の海に溺れることを恐れた。
オーウェルは、捕われた文化になると恐れた。
ハクスリは、「The Feelies」、「The Orgy Porgy」、「The Centrifugal Bumblepuppy」などのことで夢中になっている下らない文化tになることを恐れた。
ハクスリーが「すばらしい新世界再訪記」で述べたように、圧制に立ち向かう覚悟ができている自由権支持者と合理主義哲学者は、「人間のほとんど無限な娯楽向けの欲望を考慮に入れなかった」。
「1984」では、人が苦痛によって支配される。
「すばらしい新世界」では、人が快楽によって支配される。
つまり、オーウェルは嫌な物が破滅をもたらすと恐れた。
ハクスリーは、好ましい物が破滅をもたらすと恐れた。
http://www.lang-8.com/549907/journals/258813553397678054157566158964830215780
iPhoneから送信
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment